الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى هل سقطت الاعداد التي يقتبسها بولس الرسول في رومية 3 من نص مزمور 14
رو 3: 10مز 14مز 53مز 140مز 10مز 5أش 59: 7هل سقطت الاعداد التي يقتبسها بولس الرسول في رومية 3 من نص مزمور 14 ؟ رومية 3: 10-18 مزمور 14 ومزمور 53 و 5 و 10 و 36 و 140 و اشعياء 59: 7-8
Holy_bible_1
الشبهة
الأعداد الست الواردة في رومية 3 :10-18 »10كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:«أَنَّهُ لَيْسَ بَارٌّ وَلاَ وَاحِدٌ. 11لَيْسَ مَنْ يَفْهَمُ. لَيْسَ مَنْ يَطْلُبُ اللهَ. 12الْجَمِيعُ زَاغُوا وَفَسَدُوا مَعًا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلاَحًا لَيْسَ وَلاَ وَاحِدٌ. 13حَنْجَرَتُهُمْ قَبْرٌ مَفْتُوحٌ. بِأَلْسِنَتِهِمْ قَدْ مَكَرُوا. سِمُّ الأَصْلاَلِ تَحْتَ شِفَاهِهِمْ. 14وَفَمُهُمْ مَمْلُوءٌ لَعْنَةً وَمَرَارَةً. 15أَرْجُلُهُمْ سَرِيعَةٌ إِلَى سَفْكِ الدَّمِ. ». « . في الترجمة اللاتينية والحبشية والعربية ونسخة الفاتيكان اليونانية. ولكنها لم ترد كلها في بعض النسخ القديمة، بل سقطت منها«.
كما أن العدد 12 منقول من المزمور 14 :3 حتى يستقيم المعنى كالآتي:» 3الْكُلُّ قَدْ زَاغُوا مَعًا، فَسَدُوا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلاَحًا، لَيْسَ وَلاَ وَاحِدٌ. «
الرد
الاعداد لم تسقط ولكن معلمنا بولس الرسول يقتبس من النص العبري وايضا يقتبس من نص السبعينية بطريقه رائعة
وفي البداية نص مزمور 14 العبري لم يتغير وهو ثابت كما قدمته لنا جميع المخطوطات العبري القديمة
وبداية مخطوطات قمران التي هي قبل الميلاد
11Q7Psalms c
11 [ 14:1 למנצח לדויד אמר נבל בלבו אין אלוהים השחיתו ה]תעיב֯[ו ]עולה֯[ אין]
12 [עושה טוב 2 יהוה משמים השקיף על בני אדם לראות ה]יש מ֯[ש]כ֯י֯ל[ דורש]
13 [את אלוהים 3 הכול סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם ]אחד [ 4 הלוא]
14 [ידעו כול פועלי און אוכלי עמי אכלו לחם יהוה לוא ]קר֯[או] 5 ש֯מ֯ה֯
15 [פחדו פחד כי אלוהים בדור צדיק 6 עצת עני תבישו כי] י֯הו֯ה֯ מח֯[סהו]
وصورة جزء من المخطوطة ( ليس العدد )
وايضا مخطوطة اخري من قمران باسم
Nahal Hever Psalms
19 [14:1 למנצח לדוד]
20 [אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו התעיבו עלילה]
21 [אין עשה טוב 2 יהוה משמים השקיף על בני אדם]
f.1 iv
22 ל֯ר֯[אות היש משכיל דרש את אלהים 3 הכל סר יחדו]
23 נ̇אלחו֯[ אין עשה טוב אין גם אחד ]
24 4 ה֯ל֯[א ידעו כל פעלי און אכלי עמי אכלו לחם יהוה לא קראו]
25 [5 שם פחדו פחד כי אלהים בדור צדיק]
26 [6 עצת עני תבישו כי יהוה מחסהו]
27 [7 מי יתן מציון ישועת ישראל]
28 [בשוב יהוה שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל]
ومخطوطة اليبو
ومخطوطة لننجراد
وغيرهم الكثير
اما عن الترجمات فما قاله المشكك فيه بعض الاخطاء فنص الفلجاتا اللاتيني من القرن الرابع الميلادي هو يؤيد النص العبري التقليدي ( الماسوريتك )
omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one
الترجمات السرياني
السريانية القديمة من القن الثالث م
وايضا البشيتا السرياني من القرن الرابع
والتلمود ايضا قدم نفس النص
وايضا راشي اليهودي
ومن بعد القرن الرابع كم كبير من المخطوطات والترجمات تؤكد نفس النص
وفقط مصدر العدد الطويل هو من السبعينية بمعني انه لم يفقد شيئ من العدد العبري ولكن السبعينية وضعت نص تفسيري من الصلوات التي تقال مع هذا المزمور ماخوذ ايضا من بقية المزامير وليس المزامير فقط بل ايضا في اشعياء
نص السبعينية
πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
14:3 They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
والجزء الاضافي هو نص رومية 3
3: 13 حنجرتهم قبر مفتوح بالسنتهم قد مكروا سم الاصلال تحت شفاههم
3: 14 و فمهم مملوء لعنة و مرارة
3: 15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم
3: 16 في طرقهم اغتصاب و سحق
3: 17 و طريق السلام لم يعرفوه
3: 18 ليس خوف الله قدام عيونهم
وهذا نجده في
سفر المزامير 5
5: 9 لانه ليس في افواههم صدق جوفهم هوة حلقهم قبر مفتوح السنتهم صقلوها
سفر المزامير 140
140: 3 سنوا السنتهم كحية حمة الافعوان تحت شفاههم سلاه
سفر المزامير 10
10: 7 فمه مملوء لعنة و غشا و ظلما تحت لسانه مشقة و اثم
سفر المزامير 36: 1
36: 1 نامة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه
سفر اشعياء 59
59: 7 ارجلهم الى الشر تجري و تسرع الى سفك الدم الزكي افكارهم افكار اثم في طرقهم اغتصاب و سحق
59: 8 طريق السلام لم يعرفوه و ليس في مسالكهم عدل جعلوا لانفسهم سبلا معوجة كل من يسير فيها لا يعرف سلاما
فالسبعينية كعادة مترجميها في بعض الاجزاء التي تجمع في بعض القراءات الهيكلية تتضعها في الترجمه كاسلوب تجميعي تفسيري وهذا ليس خطأ في الترجمات التفسيرية
اذا مضمون الشبهة ان هناك اعداد سقطة من النص العبري لمزمور 14 هذه فرضية ليس لها اساس علي الاطلاق
واقدم تحليل سريح للاقتباسات التي اخذ منها معلمنا بولس الرسول هذا الجزء
الاقتباسات عدة انواع
1 اقتباسات نصية
هو الذي يقتبس النص كما هو لفظيا فيلتزم بالنص والمعني معنا
ولكن في هذا الاقتباس يجب مراعاة الفرق بين اللغات بمعني لو اقتباس للعهد الجديد من النص العبري الماسوريتك قد يكون هناك اختلافات بسيطة جدا في اللفظ للفرق اللغوي بين اللغه العبرية واليونانية ولكن لو يقتبس الكاتب للعهد الجديد من السبعينية فلا يوجد هناك فرق لغوي لانها نفس اللغة اليونانية الكوينية
الفروق اللغويه في الترجمه من لغه الي اخري بمعني ان السبعينية هي ترجمه يونانية للنص العبري فلابد ان يوجد فروق بسيطه جدا بين اللغتين
وايضا اقتباسات العهد الجديد هو يترجم فيها الكاتب النص العبري الي اليوناني فلا بد من وجود فروق بسيطه بسبب الترجمه بين اللغتين
ولكن السبعينية هي يونانية مثل العهد الجديد لهذا يجب ان لا يكون هناك فرق بينهم لو ان الكاتب ينقل من السبعينية وليس يترجم العبري
2 اقتباسات ضمنية
هو الذي ياخذ المضمون بدون الالتزام باللفظ
وهو سهل دراسته في اللغة الواحده مثل المقارنه بين النص اليوناني في العهد الجديد والعهد القديم وهو قد يقدم العهد الجديد مترادفات اي الفاظ مختلفه تقدم نفس المعني ولكن يحتاج تركيز لمعرفة هل هو اقتباس نصي ام ضمني لو بين لغتين مثل اليوناني للعهد الجديد من العبري للعهد القديم لفروق اللغه
وايضا في هذا الاقتباس يحتاج تركيز لو كان هناك اختلاف بين النص العبري والسبعينية فهل هو ضمني من السبعينية ام هل هو ضمني من العبري
3 اقتباسات بسيطة
والاقتباس البسيط هو الاقتباس من شاهد واحد فقط ويكون واضح انه ياخذ مقطع من سفر في العهد القديم فقط بطريقه واضحه
4 اقتباسات مركبه
الاقتباس المركب هو الذي يستخدم فيه المستشهد باكثر من عدد واكثر من مقطع ويضعهم في تركيب لغوي مناسب ويوضح المعني وبخاصه النبوات بطريقه رائعه
فيستخدم عددين مختلفين من سفر في العهد القديم او سفرين مختلفين او اكثر ليقدم المعني المترابط الذي كان متفرق بين عدة اسفار او نبوات
وهذا الاسلوب كان متعود عليه اليهود وبخاصه في القراءات الهيكليه وتوزيع المزامير وهو لازال اسلوب متبع في الكنيسه الارثوزكسيه وشرحته سابقا في ملف العمي للبصر لوقا 4
مع ملاحظة ان القراءات الهيكلية المركب منها يكون من مقاطع طويله اما الاقتباسات المركبه فتكون من مقاطع قصيره
5 اقتباسات جزئيه
جزئي اي يقتبس مقطع قصير الذي يريده فقط من منتصف العدد وهو قد يصل من القصر الي ان يكون كلمة واحده طويله من نوعية الكلمات المركبه او كلمتين يوضحوا معني مهم او اكثر
وفي هذا اليوع يجب ان يكون واضحح انه اقتباس
ونجده كثيرا في الرسائل التي معروف انها ستقراء في زمن التلاميذ والرسل ويمكن للقارئ في هذا الزمان ان يرجع لمصدر الاقتباس ويقراؤه كامل, فهو لفت نظر من كاتب الرساله الي تحقيق ما قيل في العهد القديم
6 واقتباسات كليه
اي يقتبس مقطع كامل سواء عدد او اكثر وقد يصل الي خمس اعداد في بعض الاقتباسات وهو يقصد به ان ينقل الفكره الكامله وغالبا يستخدم في التاكيد علي تحقيق نبوة كامله بكل محتوياتها ونجده كثيرا في مناقشات السيد المسيح وتلاميذه التي تتم مع اليهود فلهذا لا يكتفي باقتباس جزئي ولكن اقتباس كلي ليؤكد تحقيق المكتوب في العهد القديم بالكامل
وبالاضافه الي الستة انواع التي مضت هناك انواع مشتركه بمعني اقتباس لفظي مركب او ضمني كلي وغيره
وايضا انواع معقده مثل ان يكون مركب من جزء لفظي وجزء ضمني وهكذا
ايضا ساقسم الاقتباسات عدة فئات
فئة 1
هي ان النص العبري يتفق مع السبعينية ويتفق مع العهد الجديد لفظا
وساضع تحتها تقسيمه اخري وهي
1ا لو هناك اتفاق في العبري والسبعينية مع وجود اختلاف بسيط جدا مع العهد الجديد لا يوثر علي المعني
فئة 2
هي النص العهد الجديد تقرب الي العبري اكثر من السبعينية
وساقسمها بنسب
2ا لو الاختلاف في حرف او كلمة او تصريف بدون اختلاف في المعني بين العهد الجديد والعبري
2 ب لو الاختلاف في كلمة او مقطع او تصريف مع اختلاف في المعني
فئة 3
هي النص العهد الجديد يقترب من السبعينية اكثر من العبري
وساقسمها الي
3ا لو الاختلاف في كلمه بدون اختلاف المعني
3ب لو الاختلاف في كلمة او اكثر مع اختلاف في المعني
فئة 4
هي النص العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد يختلف عنهما في مقطع او كلمة مهمة او ترتيب مؤثر او عدة ضمائر او اختصار
وساقسم تحتها فئة اخري وهي
4ا لو هناك اختلاف بسيط بين العبري والسبعينية في كلمه ولكن لايوجد اختلاف في المعني ولكن اختلافهم مع العهد الجديد اكثر من كلمة او الترتيب
فئة 5
وهو العبري يختلف قليلا عن السبعينية والاثنين يختلفوا قليلا عن العهد الجديد ولكن نفس المعني
فئة 6
لو العبري يتطابق مع السبعينية تقريبا ولكن العهد الجديد ياخذ المضمون وليس الحرف ( ويشترط وضوح انه اقتباس )
وساقسم اسفله
6ا لو العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد يقدم مضمون العبري
6ب لو العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد يقدم مضمون السبعينية
مع ملاحظة انه في نهاية عرض الاقتباسات سوف احاول ان اقدم بعض الاحصائيات وايضا بعض التحليلات لبعض كتاب اسفار العهد الجديد
5و4و2و3 |
مزمور 14: 1-3 |
رومية 3: 10-12 |
202 |
5و4و2 |
مزمور 53: 1-3 |
رومية 3: 10-12 |
227 |
1 |
مزمور 5: 9 |
رومية 3: 13 |
196 |
1 |
مزمور 140: 3 |
رومية 3: 13 |
280 |
5 |
مزمور 10: 7 |
رومية 3: 14 |
201 |
6و1و2 |
اشعياء 59: 7-8 |
رومية 3: 15-17 |
354 |
1ا |
مزمور 36: 1 |
رومية 3: 18 |
220 |
202 مزمور 14: 1-3
Psa 14:1 لإمام المغنين. لداود قال الجاهل في قلبه: [ليس إله]. فسدوا ورجسوا بأفعالهم. ليس من يعمل صلاحا.
Psa 14:2 الرب من السماء أشرف على بني البشر لينظر: هل من فاهم طالب الله؟
Psa 14:3 الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
Psa 14:1 למנצחH5329 To the chief Musician, לדודH1732 of David. אמרH559 hath said נבלH5036 The fool בלבוH3820 in his heart, איןH369 no אלהיםH430 God. השׁחיתוH7843 They are corrupt, התעיבוH8581 they have done abominable עלילהH5949 works, איןH369 none עשׂהH6213 that doeth טוב׃H2896 good.
Psa 14:2 יהוהH3068 The LORD משׁמיםH8064 from heaven השׁקיףH8259 looked down עלH5921 upon בניH1121 the children אדםH120 of men, לראותH7200 to see הישׁH3426 if there were משׂכילH7919 any that did understand, דרשׁH1875 seek אתH853 אלהים׃H430 God.
Psa 14:3 הכלH3605 They are all סרH5493 gone aside, יחדוH3162 they are together נאלחוH444 become filthy: איןH369 none עשׂהH6213 that doeth טובH2896 good, איןH369 no, גםH1571 not אחד׃H259 one.
Psa 14:1 To the chief Musician, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
Psa 14:1 (13:1) Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός· διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Psa 14:2 (13:2) κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀν θρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
Psa 14:3 (13:3) πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. (τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.)
Psa 14:1 For the end, Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one.
Psa 14:2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god.
Psa 14:3 They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
رومية 3: 10-12
Rom 3:10 كما هو مكتوب: «أنه ليس بار ولا واحد.
Rom 3:11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
Rom 3:12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
( 14-18 )
Rom 3:10 καθως As 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S οτι 3754 CONJ ουκ none 3756 PRT-N εστιν There is 2076 V-PXI-3S δικαιος righteous 1342 A-NSM ουδε no not 3761 ADV εις one. 1520 A-NSM
Rom 3:11 ουκ none 3756 PRT-N εστιν There is 2076 V-PXI-3S ο 3588 T-NSM συνιων that understandeth 4920 V-PAP-NSM ουκ none 3756 PRT-N εστιν there is 2076 V-PXI-3S ο 3588 T-NSM εκζητων that seeketh after 1567 V-PAP-NSM τον 3588 T-ASM θεον God. 2316 N-ASM
Rom 3:12 παντες They are all 3956 A-NPM εξεκλιναν gone out of the way 1578 V-AAI-3P αμα they are together 260 ADV ηχρειωθησαν become unprofitable, 889 V-API-3P ουκ none 3756 PRT-N εστιν there is 2076 V-PXI-3S ποιων that doeth 4160 V-PAP-NSM χρηστοτητα good 5544 N-ASF ουκ not 3756 PRT-N εστιν no 2076 V-PXI-3S εως 2193 CONJ ενος one. 1520 A-GSM
Rom 3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
Rom 3:11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Rom 3:12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
الاقتباس ينقسم لعدة اجزاء
الاول في مزمور 14: 1 مع رومية 3: 10 هو العبري يتشابه مع السبعينية مع بعض الاختلافات ولكن العهد الجديد يقدم المعني فقط
فهو فئة 5
الثاني العبري يتشابه مع السبعينية وقريب من معني العهد الجديد ولكن العبري يقدمه في صيغة سؤال
فهو فئة 4
الثالث العبري يتشابه مع العهد الجديد ومع السبعينيه الي حد ما ولكن العهد الجديد يقدم ترجمه مختلفه للنص العبري عن السبعينيه بطريقه ادق
فهو فئة 2
ملحوظة : بقية العدد الثالث في السبعينية هو نص العدد في رومية 3: 14-18
فهو فئة 3
( فهذا الشاهد يوضح معرفة معلمنا بولس الرسول بنص العبري جيدا وايضا بنص السبعينية والمقارنه بينهم )
وسياتي هذا الاقتباس مره ثانيه في مزمور 53
227 مزمور 53 : 1-3
Psa 53:1 لإمام المغنين. لداود قال الجاهل في قلبه: [ليس إله]. فسدوا ورجسوا بأفعالهم. ليس من يعمل صلاحا.
Psa 53:2 الرب من السماء أشرف على بني البشر لينظر: هل من فاهم طالب الله؟
Psa 53:3 الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
Psa 53:1 למנצחH5329 To the chief Musician, לדודH1732 of David. אמרH559 hath said נבלH5036 The fool בלבוH3820 in his heart, איןH369 no אלהיםH430 God. השׁחיתוH7843 They are corrupt, התעיבוH8581 they have done abominable עלילהH5949 works, איןH369 none עשׂהH6213 that doeth טוב׃H2896 good.
Psa 53:2 יהוהH3068 The LORD משׁמיםH8064 from heaven השׁקיףH8259 looked down עלH5921 upon בניH1121 the children אדםH120 of men, לראותH7200 to see הישׁH3426 if there were משׂכילH7919 any that did understand, דרשׁH1875 seek אתH853 אלהים׃H430 God.
Psa 53:3 הכלH3605 They are all סרH5493 gone aside, יחדוH3162 they are together נאלחוH444 become filthy: איןH369 none עשׂהH6213 that doeth טובH2896 good, איןH369 no, גםH1571 not אחד׃H259 one.
Psa 53:1 To the chief Musician, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
Psa 53:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
Psa 53:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
Psa 53:1 (13:1) Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός· διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Psa 53:2 (13:2) κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀν θρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
Psa 53:3 (13:3) πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Psa 53:1 For the end, Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one.
Psa 53:2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god.
Psa 53:3 They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one.
رومية 3: 10-12
Rom 3:10 كما هو مكتوب: «أنه ليس بار ولا واحد.
Rom 3:11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
Rom 3:12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
( 14-18 )
Rom 3:10 καθως As 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S οτι 3754 CONJ ουκ none 3756 PRT-N εστιν There is 2076 V-PXI-3S δικαιος righteous 1342 A-NSM ουδε no not 3761 ADV εις one. 1520 A-NSM
Rom 3:11 ουκ none 3756 PRT-N εστιν There is 2076 V-PXI-3S ο 3588 T-NSM συνιων that understandeth 4920 V-PAP-NSM ουκ none 3756 PRT-N εστιν there is 2076 V-PXI-3S ο 3588 T-NSM εκζητων that seeketh after 1567 V-PAP-NSM τον 3588 T-ASM θεον God. 2316 N-ASM
Rom 3:12 παντες They are all 3956 A-NPM εξεκλιναν gone out of the way 1578 V-AAI-3P αμα they are together 260 ADV ηχρειωθησαν become unprofitable, 889 V-API-3P ουκ none 3756 PRT-N εστιν there is 2076 V-PXI-3S ποιων that doeth 4160 V-PAP-NSM χρηστοτητα good 5544 N-ASF ουκ not 3756 PRT-N εστιν no 2076 V-PXI-3S εως 2193 CONJ ενος one. 1520 A-GSM
Rom 3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
Rom 3:11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Rom 3:12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
الاقتباس ينقسم لعدة اجزاء
الاول في مزمور 53: 1 مع رومية 3: 10 هو العبري يتشابه مع السبعينية مع بعض الاختلافات ولكن العهد الجديد يقدم المعني فقط
فهو فئة 5
الثاني العبري يتشابه مع السبعينية وقريب من معني العهد الجديد ولكن العبري يقدمه في صيغة سؤال
فهو فئة 4
الثالث العبري يتشابه مع العهد الجديد ومع السبعينيه الي حد ما ولكن العهد الجديد يقدم ترجمه مختلفه للنص العبري عن السبعينيه بطريقه ادق
فهو فئة 2
( فهذا الشاهد يوضح معرفة معلمنا بولس الرسول بنص العبري جيدا وايضا بنص السبعينية والمقارنه بينهم )
واتي هذا الاقتباس سابقا في مزمور 14 اقتباس رقم 202
196 مزمور 5: 9
(SVD) لأنه ليس في أفواههم صدق. جوفهم هوة. حلقهم قبر مفتوح. ألسنتهم صقلوها.
(IHOT+) כיH3588 For איןH369 no בפיהוH6310 in their mouth; נכונהH3559 faithfulness קרבםH7130 their inward part הוותH1942 very wickedness; קברH6913 sepulcher; פתוחH6605 an open גרונםH1627 their throat לשׁונםH3956 with their tongue. יחליקון׃H2505 they flatter
الترجمه العربيه غير واضحه في تعبير صقلوها ولكن هي تعني اسستخدموا السنتهم في الغش او بالسنتهم مكروا
H2505
חלק
châlaq
khaw-lak'
A primitive root; to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate: - deal, distribute, divide, flatter, give, (have, im-) part (-ner), take away a portion, receive, separate self, (be) smooth (-er).
(KJV) For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
(LXX) (5:10) ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια, ἡ καρδία αὐτῶν ματαία· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν.
(Brenton) For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit.
رومية 3: 13
(SVD) حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سم الأصلال تحت شفاههم.
(G-NT-TR (Steph)+) ταφος sepulcher 5028 N-NSM ανεωγμενος an open 455 V-RPP-NSM ο 3588 T-NSM λαρυγξ throat 2995 N-NSM αυτων 846 P-GPM ταις 3588 T-DPF γλωσσαις tongues 1100 N-DPF αυτων 846 P-GPM εδολιουσαν they have used deceit 1387 V-IAI-3P ιος the poison 2447 N-NSM ασπιδων of asps 785 N-GPF υπο under 5259 PREP τα 3588 T-APN χειλη lips 5491 N-APN αυτων , 846 P-GPM
(KJV) Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
العبري يطابق السبعينية والعهد الجديد
فهو فئة 1
280 مزمور 140: 3
(SVD) سنوا ألسنتهم كحية. حمة الأفعوان تحت شفاههم. سلاه.
(IHOT+) שׁננוH8150 They have sharpened לשׁונםH3956 their tongues כמוH3644 like נחשׁH5175 a serpent; חמתH2534 poison עכשׁובH5919 adders' תחתH8478 under שׂפתימוH8193 their lips. סלה׃H5542 Selah.
(KJV) They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
(LXX) (139:4) ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. διάψαλμα.
(Brenton) They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause.
رومية 3: 13
(SVD) حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سم الأصلال تحت شفاههم.
(G-NT-TR (Steph)+) ταφος sepulcher 5028 N-NSM ανεωγμενος an open 455 V-RPP-NSM ο 3588 T-NSM λαρυγξ throat 2995 N-NSM αυτων 846 P-GPM ταις 3588 T-DPF γλωσσαις tongues 1100 N-DPF αυτων 846 P-GPM εδολιουσαν they have used deceit 1387 V-IAI-3P ιος the poison 2447 N-NSM ασπιδων of asps 785 N-GPF υπο under 5259 PREP τα 3588 T-APN χειλη lips 5491 N-APN αυτων , 846 P-GPM
(KJV) Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد
فهو فئة 1
وكمالة هذا الاقتباس جاء سابقا في مزمور 5: 9 في اقتباس رقم 196
201 مزمور 10: 7
(SVD) فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة وإثم.
(IHOT+) אלהH423 of cursing פיהוH6310 His mouth מלאH4390 is full ומרמותH4820 and deceit ותךH8496 and fraud: תחתH8478 under לשׁונוH3956 his tongue עמלH5999 mischief ואון׃H205 and vanity.
(KJV) His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
(LXX) (9:28) οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος.
(Brenton) Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain.
رومية 3: 14
(SVD) وفمهم مملوء لعنة ومرارة.
(G-NT-TR (Steph)+) ων Whose 3739 R-GPM το 3588 T-NSN στομα mouth 4750 N-NSN αρας of cursing 685 N-GSF και and 2532 CONJ πικριας bitterness 4088 N-GSF γεμει full. 1073 V-PAI-3S
(KJV) Whose mouth is full of cursing and bitterness:
يوجد اختلاف بين العبري والسبعينية في تعبير مراره بدل من غش
العبري يتخلف عن العهد الجديد في غشا وظلما بدل من مرارة
السبعينية تختلف عن العهد الجديد في كلمة ظلما وايضا الترتيب يختلف في العهد الجديد عن السبعينية
فهو فئة 5
354 اشعياء 59: 7-8
Isa 59:7 أرجلهم إلى الشر تجري وتسرع إلى سفك الدم الزكي. أفكارهم أفكار إثم. في طرقهم اغتصاب وسحق.
Isa 59:8 طريق السلام لم يعرفوه وليس في مسالكهم عدل. جعلوا لأنفسهم سبلا معوجة. كل من يسير فيها لا يعرف سلاما.
Isa 59:7 רגליהםH7272 Their feet לרעH7451 to evil, ירצוH7323 run וימהרוH4116 and they make haste לשׁפךH8210 to shed דםH1818 blood: נקיH5355 innocent מחשׁבותיהםH4284 their thoughts מחשׁבותH4284 thoughts אוןH205 of iniquity; שׁדH7701 wasting ושׁברH7667 and destruction במסלותם׃H4546 in their paths.
Isa 59:8 דרךH1870 The way שׁלוםH7965 of peace לאH3808 not; ידעוH3045 they know ואיןH369 and no משׁפטH4941 judgment במעגלותםH4570 in their goings: נתיבותיהםH5410 paths: עקשׁוH6140 they have made them crooked להםH1992 כלH3605 whosoever דרךH1869 goeth בה לאH3808 therein shall not ידעH3045 know שׁלום׃H7965 peace.
Isa 59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
Isa 59:8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
Isa 59:7 οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα· καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων, σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν.
Isa 59:8 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν, καὶ οὐκ ἔστιν κρίσις ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι, ἃς διοδεύουσιν, καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην.
Isa 59:7 And their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways;
Isa 59:8 and the way of peace they know not, neither is there judgment in their ways; for their paths by which they go are crooked, and they know not peace.
رومية 3: 15-17
Rom 3:15 أرجلهم سريعة إلى سفك الدم.
Rom 3:16 في طرقهم اغتصاب وسحق.
Rom 3:17 وطريق السلام لم يعرفوه.
Rom 3:15 οξεις swift 3691 A-NPM οι 3588 T-NPM ποδες feet 4228 N-NPM αυτων 846 P-GPM εκχεαι to shed 1632 V-AAN αιμα blood. 129 N-ASN
Rom 3:16 συντριμμα Destruction 4938 N-NSN και and 2532 CONJ ταλαιπωρια misery 5004 N-NSF εν in 1722 PREP ταις 3588 T-DPF οδοις ways 3598 N-DPF αυτων . 846 P-GPM
Rom 3:17 και And 2532 CONJ οδον the way 3598 N-ASF ειρηνης of peace 1515 N-GSF ουκ have they not 3756 PRT-N εγνωσαν known. 1097 V-2AAI-3P
Rom 3:15 Their feet are swift to shed blood:
Rom 3:16 Destruction and misery are in their ways:
Rom 3:17 And the way of peace have they not known:
الاقتباس ثلاث مقاطع
الاول مع رومية 3: 15 فالعبري يتفق مع السبعينية ولكن العهد الجديد يقدم المعني
فهو فئة 6
الثاني رومية 3: 16 العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد
فهو فئة 1
الثالث العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد ولك السبعينية تختلف مع العهد الجديد في تعبير يعرف والعهد الجديد ( ايجنوسان ) هو ادق للعبري
فهو فئة 2
هذا الاقتباس جاء ايضا في الاقتباس رقم 311 اشعياء 27: 9
220 مزمور 36: 1
(SVD) لإمام المغنين. لعبد الرب داود نأمة معصية الشرير في داخل قلبي أن ليس خوف الله أمام عينيه.
(IHOT+) למנצחH5329 To the chief Musician, לעבדH5650 the servant יהוהH3068 of the LORD. לדוד׃H1732 of David נאםH5002 saith פשׁעH6588 The transgression לרשׁעH7563 of the wicked בקרבH7130 within לביH3820 my heart, איןH369 no פחדH6343 fear אלהיםH430 of God לנגדH5048 before עיניו׃H5869 his eyes.
(KJV) To the chief Musician, A Psalm of David the servant of the LORD. The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
(LXX) (35:1) Εἰς τὸ τέλος· τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ. (35:2) Φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ·
(Brenton) For the end, by David the servant of the Lord. The transgressor, that he may sin, says within himself, that there is no fear of God before his eyes.
رومية 3: 18
(SVD) ليس خوف الله قدام عيونهم».
(G-NT-TR (Steph)+) ουκ no 3756 PRT-N εστιν There is 2076 V-PXI-3S φοβος fear 5401 N-NSM θεου of God 2316 N-GSM απεναντι before 561 ADV των 3588 T-GPM οφθαλμων eyes 3788 N-GPM αυτων . 846 P-GPM
العبري يتطابق مع السبعينية وهما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد فيما عدا فرق بسيط وهو عينيه ( اوفثالمون ايتوي ) عيونهم ( اوفثالمون ايتون )
فهو فئة 1ا
ومن هذا تاكدنا انه لا يوجد ايات ضائعه ولو اخذناه انه اقتباس مركب من العبري يكون صحيح ولو اقتباس بين السبعينية التي جمعت باسلوب تفسيري صحيح ايضا
والمجد لله دائما