هل نبوة اشعياء تقول عبيد ام يعقوب عبدي ؟ اشعياء 42: 1 و متي 12: 17-18
Holy_bible_1
الشبهة
الرد
الرد باختصار شديد في البداية ان السبعينية ترجمة رغم اهميتها الا انها تمت في القرن الثالث قبل الميلاد قبل ان تتحقق كل هذه النبوات ولان قبل تحقق نبوة لايكون معناها متضح تماما بمعني ان النبوه تتضح جليا بكل ابعادها متى تمت ولكن قبل ذلك يحيطها بعض الغموض ومن الممكن ان تفسر بطريقه غير دقيقه وهذا ما فعله مترجموا السبعينية لانها ترجمة تفسيرية.
وساقسم الرد ثلاثة اجزاء
اولا اثبات اصالة النص العبري من التراجم الحديثة والقديمة ثم المخطوطات
ثانيا دراسة النص السبعيني وسبب تفسيره للنص العبري بهذه الطريقه
ثالثا دراسة اقتباس متي البشير
اولا اصالة النص العبري
وندرس معا التراجم المختلفة لهذا العدد ونري مدي اصالة العدد العبري
التراجم العربي
التي كتبت هوذا عبدي
الفانديك
1 هُوَذَا عَبْدِي الَّذِي أَعْضُدُهُ مُخْتَارِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ الْحَقَّ لِلأُمَمِ.
الحياة
1 هوذا عبدي الذي أعضده، مختاري الذي ابتهجت به نفسي. وضعت روحي عليه ليسوس الأمم بالعدل.
المشتركة
1 ها عبدي الذي أسانده، والذي اخترته ورضيت به! جعلت روحي عليه، فيأتي للأمم بالعدل.
اليسوعية
1 هوذا عبدي الذي أعضده مختاري الذي رضيت عنه نفسي قد جعلت روحي عليه فهو يبدي الحق للأمم.
الكاثوليكية
اش-42-1 هُوَذا عَبدِيَ الَّذي أَعضُدُه مُخْتارِيَ الَّذي رَضِيَت عنه نَفْسي قد جَعَلتُ روحي علَيه فهو يُبْدي الحَقَّ لِلأُمَم.
التي كتبت يعقوب عبدي
لايوجد
التراجم الانجليزي
اولا التي كتبت عبدي ( فتاي )
Isaiah 42:1
(ACV) Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the Gentiles.
(AKJ) Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my spirit on him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(AMP) BEHOLD MY [1] Servant, Whom I uphold, My elect in Whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice and right and reveal truth to the nations.(1)
(ASV) Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
(BBE) See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.
(VW) Behold My Servant, whom I uphold; My Elect, in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He shall bring forth justice to the nations.
(Bishops) Behold this is my seruaunt vpon whom I leane, my elect in who my soule is pacified: I haue geuen my spirite vpon him, that he may shewe foorth iudgement among the gentiles.
(CEV) Here is my servant! I have made him strong. He is my chosen one; I am pleased with him. I have given him my Spirit, and he will bring justice to the nations.
(CJB) "Here is my servant, whom I support, my chosen one, in whom I take pleasure. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the Goyim.
(CLV) Behold My Servant! I am upholding Him. My Chosen! Accepted by My soul! I bestow My spirit upon Him, and He shall bring forth judgment to the nations."
(Darby) Behold my servant whom I uphold, mine elect in whom my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.
(DRB) Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(ESV) Behold my servant, whom I uphold,
my chosen, in whom my soul delights;
I have put my Spirit upon him;
he will bring forth justice to the nations.
(ERV) "Here is my servant, the one I support. He is the one I have chosen, and I am very pleased with him. I have filled him with my Spirit, and he will bring justice to the nations.
(FDB) Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu en qui mon âme trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui; il fera valoir le jugement à l'égard des nations.
(FLS) Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J'ai mis mon esprit sur lui; Il annoncera la justice aux nations.
(Geneva) Beholde, my seruaunt: I will stay vpon him: mine elect, in whom my soule deliteth: I haue put my Spirit vpo him: he shal bring forth iudgement to the Gentiles.
(GLB) Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn, und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.
(GNB) The LORD says, "Here is my servant, whom I strengthen--- the one I have chosen, with whom I am pleased. I have filled him with my Spirit, and he will bring justice to every nation.
(GW) Here is my servant, whom I support. Here is my chosen one, with whom I am pleased. I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
(HCSB-r) "This is My Servant; I strengthen Him,
[this is] My Chosen One; I delight in Him.
I have put My Spirit on Him;
He will bring justice to the nations.
(HNV) "Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights-- I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
(csb) "This is My Servant; I strengthen Him,
[this is] My Chosen One; I delight in Him.
I have put My Spirit on Him;
He will bring justice to the nations.
(IAV) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(ISRAV) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(JST) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(JOSMTH) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(KJ2000) Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him: he shall bring forth justice to the Gentiles.
(KJV+TVM) Behold my servantH5650, whom I upholdH8551 [H8799]; mine electH972, in whom my soulH5315 delightethH7521 [H8804]; I have putH5414 [H8804] my spiritH7307 upon him: he shall bring forthH3318 [H8686] judgmentH4941 to the GentilesH1471.
(KJV) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(KJV+) BeholdH2005 my servant,H5650 whom I uphold;H8551 mine elect,H972 in whom my soulH5315 delighteth;H7521 I have putH5414 my spiritH7307 uponH5921 him: he shall bring forthH3318 judgmentH4941 to the Gentiles.H1471
(KJV-1611) Behold my seruant whome I vphold, mine elect in whom my soule delighteth: I haue put my Spirit vpon him, he shall bring forth iudgement to the Gentiles.
(KJV21) "Behold My Servant, whom I uphold, Mine Elect, in whom My soul delighteth: I have put My Spirit upon Him; He shall bring forth judgment to the Gentiles.
(KJVA) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(LBP) BEHOLD, my servant, whom I uphold, my elect in whom my soul delights; I have put my spirit upon him; he shall bring forth justice to the Gentiles.
(LITV) Behold My Servant; I will uphold Him; My Elect in whom My soul delights! I have put My Spirit on Him; He shall bring forth justice to the nations.
(MKJV) Behold My Servant, whom I uphold; My Elect, in whom My soul delights. I have put My Spirit on Him; He shall bring out judgment to the nations.
(MSG) "Take a good look at my servant. I'm backing him to the hilt. He's the one I chose, and I couldn't be more pleased with him. I've bathed him with my Spirit, my life. He'll set everything right among the nations.
(nas) " (1615) Behold, My Servant, (1616) whom I uphold; [600] My chosen (1617) one {in whom} My soul (1618) delights. I have put My Spirit (1619) upon Him; He will bring forth justice (1620) to the nations. [601]
(NCV) "Here is my servant, the one I support. He is the one I chose, and I am pleased with him. I have put my Spirit upon him, and he will bring justice to all nations.
(NET.) "Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
(NET) 1 "Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees2 for the nations.3
(NAB-A) Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, Upon whom I have put my spirit; he shall bring forth justice to the nations,
(NIRV) "Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will make everything right among the nations.
(NIV) Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.
(NIVUK) Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.
(NKJV)
“Behold! My Servant whom I uphold,
My Elect One in whom My soul delights!
I have put My Spirit upon Him;
He will bring forth justice to the Gentiles.
(NLT) "Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, and I am pleased with him. I have put my Spirit upon him. He will reveal justice to the nations.
(NLV) The Servant Of The Lord
'See! My servant, My chosen one! My much Loved, in Whom My soul is well pleased! I will put My Spirit on Him. He will say to the nations what is right from wrong.
(NRSV) Here is my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him; he will bring forth justice to the nations.
(NWT) Look! My servant, on whom I keep fast hold! My chosen one, [whom] my soul has approved! I have put my spirit in him. Justice to the nations is what he will bring forth.
(RNKJV) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(RSVA) Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the nations.
(RV) Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(TMB) "Behold My Servant, whom I uphold, Mine Elect, in whom My soul delighteth: I have put My Spirit upon Him; He shall bring forth judgment to the Gentiles.
(TNIV) "Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
(TRC) Behold now therefore, this is my servant whom I will keep to myself: mine elect; In whom my soul shall be pacified. I will give him my spirit, that he may shew forth judgement and equity among the Gentiles.
(UPDV) Look, my slave, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him; he will bring forth justice to the Gentiles.
(Webster) Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(Wycliffe) Lo! my seruaunt, Y schal vptake hym, my chosun, my soule pleside to it silf in hym. I yaf my spirit on hym, he schal brynge forth doom to hethene men.
(YLT) Lo, My servant, I take hold on him, My chosen one--My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth.
التي كتبت يعقوب عبدي
لم اجد ( فيما عدا الترجمة الانجليزية للسبعينية )
النسخ القديمة
الفلجاتا
من القرن الرابع للقديس جيروم
(clVulgate) Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum meum super eum: judicium gentibus proferet.
(Vulgate) ecce servus meus suscipiam eum electus meus conplacuit sibi in illo anima mea dedi spiritum meum super eum iudicium gentibus proferet
Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles.
والبشيتا من القرن الرابع ايضا
(Lamsa) BEHOLD, my servant, whom I uphold, my elect in whom my soul delights; I have put my spirit upon him; he shall bring forth justice to the Gentiles.
والسريانية القديمة
ترجوم يوناثان
הָא עַבדִי אְקָרְבִנֵיה בְחִירִי דְאִתרְעִי בֵיה מֵימְרִי אַתֵין רוּחַ קוּדשִי עְלֹוהִי דִינִי לְעַמְמִין יְגַלֵי׃
وكل النصوص العبري بمخطوطاتها
ישעה 42:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הן עבדי אתמך־בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא׃
................................................................................
ישעה 42:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בֹּ֔ו בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגֹּויִ֥ם יֹוצִֽיא׃
................................................................................
ישעה 42:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הן עבדי אתמך־בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא׃
................................................................................
ישעה 42:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ־בֹּו בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו מִשְׁפָּט לַגֹּויִם יֹוצִיא׃
................................................................................
ישעה 42:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא
................................................................................
ישעה 42:1 Hebrew Bible
................................................................................
הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא׃
(BHS) הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ־בֹּו בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו מִשְׁפָּט לַגֹּויִם יֹוצִיא׃
(BHS+) הֵן עַבְדִּי5650 אֶתְמָכְ־בֹּו בְּחִירִי972 רָצְתָה נַפְשִׁי5315 נָתַתִּי רוְּחִי7307 עָלָיו מִשְׁפָּט4941 לַגֹּויִם1471 יֹוצִיא3318
(IHOT+) הןH2005 Behold עבדיH5650 my servant, אתמךH8551 whom I uphold; בו בחיריH972 mine elect, רצתהH7521 delighteth; נפשׁיH5315 my soul נתתיH5414 I have put רוחיH7307 my spirit עליוH5921 upon משׁפטH4941 judgment לגויםH1471 to the Gentiles. יוציא׃H3318 him: he shall bring forth
(HOT) הן עבדי אתמך־בו בחירי רצתה נפשׁי נתתי רוחי עליו משׁפט לגוים יוציא׃
(HOT+) הןH2005 עבדיH5650 אתמךH8551 בו בחיריH972 רצתהH7521 נפשׁיH5315 נתתיH5414 רוחיH7307 עליוH5921 משׁפטH4941 לגויםH1471 יוציא׃H3318
(WLC) הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָכְ־בֹּ֔ו בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגֹּויִ֥ם יֹוצִֽיא׃
(JPS) Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul delighteth; I have put My spirit upon him, he shall make the right to go forth to the nations.
وصورة مخطوطة اليبو