هل العدد الذي يقول وقام صموئيل وصعد من الجلجال هو محرف ؟ 1صموئيل 13: 15

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

الرد

 

في البداية كما ذكرت في موضوعات سابقة التعليقات النقدية الهامشية الموجوده في الترجمه اليسوعية هي لم يقم بها الاباء اليسوعيين الذين قاموا بالترجمة في 1897 م فترجمتهم الاصلية بدون شواهد ولكن هذه الشواهد اضيفت لاحقا تقريبا سنة 1989 م . وايضا كما وضحت هي تعليقات نقدية راديكالية مرفوض قدر كبير منها لانها تقدم فكر لايسنده الكثير من المخطوطات ولا اقوال الاباء بل عادة تبحث عن الرائي الشاذ الفردي المرفوض وتقدمه علي انه الاصل او تقدم معلومه صحيه ولكن تضعها في صورة مرفوضه ولهذا الاضافات النقديه لا يعتد بها ولا تمثل رائي الاباء اليسوعيين بل هذه التعليقات هي فقط نقديه راديكاليه مخالفه دائما للرائ التقليدي 

ولهذا لانها تناسب هواهم وفكرهم الغير حيادي المرفوض فتعليق اليسوعية هو المصدر الذي يستعين به المشككين دائما

فبدراسة العدد سنري ان تعليق اليسوعية هو تعليق خاطئ لانه اعتقد ان ما هو موجود في بعض نسخ السبعينية من تفسير هو مفقود من العبري هذا خطأ شديد 

ولتاكيد اصالة العدد ندرس التراجم المختلفه ثم النسخ العبرية 

التراجم العبري

التي كتبت نفس النص التقليدي  

الفانديك 

15 وَقَامَ صَمُوئِيلُ وَصَعِدَ مِنَ الْجِلْجَالِ إِلَى جِبْعَةِ بِنْيَامِينَ. وَعَدَّ شَاوُلُ الشَّعْبَ الْمَوْجُودَ مَعَهُ نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ رَجُلٍ.

 

الحياة 

15 وانطلق صموئيل من الجلجال إلى جبعة بنيامين. وأحصى شاول من بقي معه من الجيش وإذا بهم نحو ست مئة رجل.

 

المشتركة 

1صم-13-15: وقامَ صَموئيلُ وصَعِدَ مِنَ الجلجالِ إلى جبعَةَ في أرضِ بنيامّينَ. وأحصى شاوُلُ عدَدَ الذينَ معَهُ فكانوا سِتَ مئةِ رَجلٍ.

( ولم تكتب تعليق هامشي ان هناك اي خطأ او حزف او غيره ) 

التي كتبت الاضافة 

اليسوعية 

15 وقام صموئيل وصعد من الجلجال ليمضي في سبيله. وصعد بقية الشعب وراء شاول لملاقاة الشعب المحارب، وذهب من الجلجال إلى جبع بنيامين. واستعرض شاول الشعب الذي معه، فكان نحو ست مئة رجل .

 

ونلاحظ ان التراجم كتبت مثل النص التقليدي ولكن لان معلقوا اليسوعية يعلقون علي الترجمه اليسوعية التي كتبت ما اضافته السبعينية كاسلوب تفسيري فهم يقولوا ان العدد بهذه الطريقة ناقص 

فنري ان التراجم العربي وضعت النص ولا يوجد تعليق علي ان هناك شيئ مفوق او محرف الا في اليسوعية فقط وبدون دليل

 

التراجم الانجليزية

اولا التي كتبته كما جاء في النص العبري

1 Samuel 13:15

 

(ACV)  And Samuel arose, and got up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men. 

 

(AKJ)  And Samuel arose, and got him up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

 

(ASV)  And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(VW)  And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people found with him, about six hundred men. 

 

(Bishops)  And Samuel arose, & gate him vp from Gilgal in Gibea of Beniamin, and Saul numbred the people that were found with him, and they were about a sixe hundred men. 

 

(CLV) And Samuel rises, and goes up from Gilgal to Gibeah of Benjamin; and Saul inspects the people who are found with him, about six hundred men,

 

(Darby)  And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men. 

 

(ESV)  And Samuel arose and went up from Gilgal.  The rest of the people went up after Saul to meet the army;  they went up from Gilgal[3] to Gibeah of Benjamin.

 And Saul numbered the people who were present with him,  about six hundred men.

 

(Geneva)  And Samuel arose, and gate him vp from Gilgal in Gibeah of Beniamin: and Saul nombred the people that were found with him, about sixe hundreth men. 

 

(GLB)  Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul zählte das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann. 

 

(HCSB-r)  Then Samuel went from Gilgal to Gibeah in Benjamin. Saul registered the troops who were with him, about 600 men. 

 

(HNV)  Shemu'el arose, and got him up from Gilgal to Gevah of Binyamin. Sha'ul numbered the people who were present with him, about six hundred men. 

 

(csb)  Then Samuel went from Gilgal to Gibeah in Benjamin. Saul registered the troops who were with him, about 600 men.

 

 

(IAV) And Shmuel arose, and gat him up from Gilgal unto Givah of Binyamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

 

(ISRAV)  And Shmuel arose, and gat him up from Gilgal unto Givah of Binyamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(JST)  And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(JOSMTH)  And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(KJ2000)  And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

 

(KJV)  And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(KJV-1611)  And Samuel arose, and gate him vp from Gilgal, vnto Gibeah of Beniamin, and Saul numbred the people that were present with him, about sixe hundred men. 

 

(KJV21)  And Samuel arose, and went up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men. 

 

(KJVA)  And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(LITV)  And Samuel rose up and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were found with him, about six hundred men. 

 

(MKJV)  And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men. 

 

(nas) Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah (410) of Benjamin. And Saul numbered [103] the people who were present with him, about (411) six hundred men.

 

(NCV)  Then Samuel left Gilgal and went to Gibeah in Benjamin. Saul counted the men who were still with him, and there were about six hundred. 

 

(NET.)  Then Samuel set out and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul mustered the army that remained with him; there were about six hundred men. 

 

(NIVUK)  Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.

 

(NLV)  Then Samuel got up and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul numbered the people that were left with him, about 600 men.

 

(NWT)  Then Samuel rose and went his way up from Gil'gal to Gib'e·ah of Benjamin,  and Saul proceeded to take the count of the people,  those yet found with him,  about six hundred men. 

 

(RNKJV)  And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(RV)  And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(TMB)  And Samuel arose, and went up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men. 

 

(TRC) And Samuel arose and gat him from Gilgal to Gabaah Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about a six hundredth men.

 

(Webster)  And Samuel arose, and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

(YLT)  And Samuel riseth, and goeth up from Gilgal to Gibeah of Benjamin; and Saul inspecteth the people who are found with him, about six hundred men, 

 

التراجم التي اتبعت النص السبعيني 

 

(BBE)  Then Samuel went up from Gilgal and the rest of the people went up after Saul against the men of war, and they came from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin: and Saul took the number of the people who were with him, about six hundred men. 

 

(CEV)  Then Samuel left Gilgal. Part of Saul's army had not deserted him, and he led them to Gibeah in Benjamin to join his other troops. Then he counted them and found that he still had six hundred men. 

 

(DRB)  And Samuel arose and went up from Galgal to Gabaa of Benjamin. And the rest of the people went up after Saul, to meet the people who fought against them, going from Galgal to Gabaa, in the hill of Benjamin. And Saul numbered the people, that were found with him, about six hundred men. 

 

(ERV)  Then Samuel got up and left Gilgal. Saul and the rest of his army left Gilgal and went to Gibeah in Benjamin. Saul counted the men who were still with him. There were about 600. 

 

(GNB)  Samuel left Gilgal and went on his way. The rest of the people followed Saul as he went to join his soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in the territory of Benjamin. Saul inspected his troops, about six hundred men. 

 

(GW)  Samuel left Gilgal. The rest of the people followed Saul to meet the soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in Benjamin, where Saul counted the troops who were still with him-about 600 men. 

 

(UPDV)  And Samuel arose, and went up from Gilgal, and went on his way. But the remainder of the people went up after Saul to meet the battlefolk, and they went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men. 

ففهمنا ان النص التقليدي هو الذي اتفق عليه اكثر التراجم الا قله اتبعوا ما كتبته السبعينية 

 

التراجم القديمة 

اولا الفلجاتا 

من القرن الرابع للقديس جيروم واكدت النص التقليدي 

 

(Vulgate)  surrexit autem Samuhel et ascendit de Galgalis in Gabaa Beniamin et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo quasi sescentos viros 

 

And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeath-benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

وايضا السريانية البشيتا

من القرن الرابع وترجمتها للدكتور لمزا  

 

(Lamsa)  And Samuel arose and went up from Gilgal to Ramtha of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

وايضا السريانية القديمة من القرن الثالث

فالتراجم القديمة تؤكد اصالة النص العبري في مقابل السبعينية

وايضا الترجوم يؤكد نفس النص  

اما عن السبعينية فيوجد نوعين مختلفين من النصوص 

الطويل 

 

 (LXX)  κα νστη Σαμουηλ κα πλθεν κ Γαλγαλων ες δν ατο. --κα τ κατλειμμα το λαο νβη πσω Σαουλ ες πντησιν πσω το λαο το πολεμιστοατν παραγενομνων κ Γαλγαλων ες Γαβαα Βενιαμιν κα πεσκψατο Σαουλ τν λαν τν ερεθντα μετ᾿ ατο ς ξακοσους νδρας. 

 

(Brenton)  And Samuel arose, and departed from Galgala, and the remnant of the people went after Saul to meet him after the men of war, when they had come out of Galgala to Gabaa of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men. 

وهو الاقدم  

القصير 

 

(ABP-G+)  καιG2532 ανεστη ΣαμουηλG450 G* καιG2532 απηλθενG565 εκG1537 ΓαλγαλωνG* ειςG1519 βουνονG1015 ΒενιαμινG* καιG2532 επεσκεψατο ΣαουλG1980 G* τονG3588 λαονG2992 τονG3588 ευρεθενταG2147 μετ΄G3326 αυτουG1473 ωςG5613 εξακοσιουςG1812 ανδραςG435 

 

(ABP+)  AndG2532 Samuel rose upG450 G* andG2532 went forthG565 from out ofG1537 GilgalG* untoG1519 the hillG1015 of Benjamin.G* AndG2532 Saul numberedG1980 G* theG3588 peopleG2992 G3588 being foundG2147 withG3326 him,G1473 aboutG5613 six hundredG1812 men.G435 

 

ولكن بالطبع الاطول هو الاقدم والاكثر انتشار 

 

النصوص العبري

שמואל א 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................ 
ויקם שמואל ויעל מן־הגלגל גבעת בנימן ויפקד שאול את־העם הנמצאים עמו כשש מאות איש׃
................................................................................ 
שמואל א 13:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַיַּ֛עַל מִן־הַגִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַיִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃
................................................................................ 
שמואל א 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
ויקם שמואל ויעל מן־הגלגל גבעת בנימן ויפקד שאול את־העם הנמצאים עמו כשש מאות איש׃
................................................................................ 
שמואל א 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיַּעַל מִן־הַגִּלְגָּל גִּבְעַת בִּנְיָמִן וַיִּפְקֹד שָׁאוּל אֶת־הָעָם הַנִּמְצְאִים עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃
................................................................................ 
שמואל א 13:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
טו ויקם שמואל ויעל מן הגלגל--גבעת בנימן ויפקד שאול את העם הנמצאים עמו כשש מאות איש
................................................................................ 
שמואל א 13:15 Hebrew Bible
................................................................................ 
ויקם שמואל ויעל מן הגלגל גבעת בנימן ויפקד שאול את העם הנמצאים עמו כשש מאות איש׃

 

(BHS)  וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיַּעַל מִן־הַגִּלְגָּל גִּבְעַת בִּנְיָמִן וַיִּפְקֹד שָׁאוּל אֶת־הָעָם הַנִּמְצְאִים עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃ 

 

(BHS+) וַָקָם שְׁמְאֵל8050  וַַעַל מִנ־הִַלְָל1537  גִּבְעַת1390   בִּנְיָמִן וִַפְקֹד6485  שָׁאְל7586  אֶת־הָעָם5971  הִַמְצְאִים4672    עִֹו כְֵּ8337  מֵאֹות אִי376  

 

(IHOT+)  ויקםH6965 arose,  שׁמואלH8050 And Samuel  ויעלH5927 and got him up  מןH4480 from  הגלגלH1537 Gilgal  גבעתH1390 unto Gibeah  בנימןH1144 of Benjamin.  ויפקדH6485 numbered  שׁאולH7586 And Saul  אתH853  העםH5971 the people  הנמצאיםH4672 present  עמוH5973 with  כשׁשׁH8337 him, about six  מאותH3967 hundred  אישׁ׃H376 men.

 

(HOT)  ויקם שׁמואל ויעל מן־הגלגל גבעת בנימן ויפקד שׁאול את־העם הנמצאים עמו כשׁשׁ מאות אישׁ׃ 

 

(HOT+)  ויקםH6965  שׁמואלH8050  ויעלH5927  מןH4480  הגלגלH1537  גבעתH1390  בנימןH1144  ויפקדH6485  שׁאולH7586  אתH853  העםH5971  הנמצאיםH4672  עמוH5973  כשׁשׁH8337  מאותH3967  אישׁ׃H376  

 

(JPS)  And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeath-benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 

 

وصورة مخطوطة اليبو

 

اذا لايوجد اي تحريف ولا حذف ولا فقدان ولا اي شيئ ولا يوجد اي دليل علي ما افترضوه خطأ من علقوا علي اليسوعية

 

امر اخر وهو سبب اضافة السبعينية 

العدد يقول 

سفر صموئيل الاول 13

13: 14 و اما الان فمملكتك لا تقوم قد انتخب الرب لنفسه رجلا حسب قلبه و امره الرب ان يتراس على شعبه لانك لم تحفظ ما امرك به الرب 

13: 15 و قام صموئيل و صعد من الجلجال الى جبعة بنيامين و عد شاول الشعب الموجود معه نحو ست مئة رجل

13: 16 و كان شاول و يوناثان ابنه و الشعب الموجود معهما مقيمين في جبع بنيامين و الفلسطينيون نزلوا في مخماس 

فلما قراء المترجم ان شاول كان في جبع بنيامين في عدد 16 اضاف الاضافه التي تقول ان الذي صعد الي جبع بنيامين هو ايضا شامل من الجلجال 

وحسب قاعدة النقد النصي القراءه الحاده هي الاصح وايضا قاعدة القراءة التي هي السبب في قراءات اخري هي الاصح فهذا يؤكد ايضا النص التقليدي 

ولكن العدد بسهوله يفهم من خغرافية المنطقة 

اولا الجلجال 

http://bibleatlas.org/region/gilgal.jpg 

وهي تعني متدحرج 

ومن قاموس برون 

H1537

גּלגּל

gilgâl

BDB Definition:

Gilgal = “a wheel, rolling”

1) the first site of an Israelite camp west of the Jordan, east of Jericho, here Samuel was judge, and Saul was made king; later used for illicit worship

2) dwelling place of prophets in northern Israel about four miles

3) a region conquered by Joshua, site unsure

وتعني عجله او متدحرج وهي 

مكان معسكر اسرائيل غرب الاردن شرق اريحا وهو مكان قضاء صموئيل ومسح شاول ملك 

مكان للانبياء شمال اسرائيل باربع اميال 

منطقه انتصر عليها يشوع 

 

وايضا جبعة بنيامين

H1390

גּבעה

gibâh

BDB Definition:

Gibeah = “hill”

1) a city in the mountain district of Judah

2) a city of Benjamin, birthplace of king Saul

3) a city in Kirjath-jearim of Ephraim

Part of Speech: proper noun location

A Related Word by BDB/Strong’s Number: the same as H1389 

وصف بها اكثر من مدينة 

مدينة علي حدود اليهودية في يشوع 15: 57 

مدينة في منطقة بنيامين وهي المقصوده وهي التي توجه لها صموئيل  

ومدينة اخري في افرايم 

والتي في بنيامين ومقصوده هنا

http://bibleatlas.org/region/gibeah.jpg

 

اما جبع بنيامين فهي مدينة اخري مختلفة اسما ومكانا 

H1387

גּבע

geba

BDB Definition:

Gaba or Geba or Gibeah = “hill”

1) a city in Benjamin, modern ‘Jeba’, which stands on the top of a steep terraced hill, six miles or ten kilometres north east of Jerusalem and three miles or five kilometres from Gibeah, on the edge of the Wadi Suweinit looking northward to the opposite village of ancient Michmash, modern ‘Mukhmas’

Part of Speech: proper noun location

A Related Word by BDB/Strong’s Number: from the same as H1375 

فجبع بنيامين هي غير جبعه فهي تعني تل وهي في بنيامين علي قمة تل وهي ستة اميال شمال اورشليم وثلاثة اميال من جبعة بنيامين وتطل للشمال 

http://bibleatlas.org/region/geba.jpg

 فصموئيل انصرف من الجلجال الي جبعة بنيامين اما شاول انصرف من الجلجال الي جبع بنيامين

C:\Users\Holy\Desktop\2.jpg

وهذا هو سبب ما قدمته السبعينية ونقلته اليسوعية لعدم معرفة الفرق بين جبع وجبعة فكتبت 

وقام صموئيل وصعد من الجلجال ليمضي في سبيله. وصعد بقية الشعب وراء شاول لملاقاة الشعب المحارب، وذهب من الجلجال إلى جبع بنيامين. واستعرض شاول الشعب الذي معه، فكان نحو ست مئة رجل 

بدل من 

و قام صموئيل و صعد من الجلجال الى جبعة بنيامين و عد شاول الشعب الموجود معه نحو ست مئة رجل

فقالت اليسوعية ان الذي مضي هو شاول ولكن لم تقل شيئ الي اين قام صموئيل وصعد من الجلجال فيكون الحقيقه العدد الذي ناقص هو اليسوعية وليس النص التقليدي لانها تكلمت عن انصراف شاول مرتين ولم تقل شيئ عن اين ذهب صموئيل  رغم ان صموئيل هو الذي مضي حسب هذا العدد ثم مضي شاول بعده لان صموئيل اسرع في الحركة من شاول ورجاله لانهم يحتاجوا ان يعدوا للفلسطينيين 

 

والمجد لله دائما