الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى هل تعبير من القلب هو مضاف

مت 12: 35

هل تعبير من القلب هو مضاف ؟ متي 12: 35

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

تعبير من القلب هو مضاف في ترجمة الفانديك في متي 12: 35 " اَلإِنْسَانُ الصَّالِحُ مِنَ الْكَنْزِ الصَّالِحِ فِي الْقَلْبِ يُخْرِجُ الصَّالِحَاتِ " فقد حذفتها بعض الترجمات مثل المشتركة "الإنسانُ الصّالِـحُ مِنْ كنزِهِ الصّالِـحِ يُخرِجُ ما هوَ صالِـحٌ " واليسوعية والبولسية والكاثوليكية وايضا التراجم الإنجليزية الآتية حذفت  فِي الْقَلْبِ 

NI, NAS, RS, NRS, NC

 

الرد

 

لكي نعرف ان النص التقليدي بما يحتويه من جملة من القلب صحيح ام خطأ ندرس معا التراجم المختلفه لنعرف حكم المترجمين وايضا النصوص اليونانية والمخطوطات والاباء الذين استشهدوا به ثم ندرس بقواعد التحليل الداخلي 

التراجم المختلفة 

التراجم العربي

التي تحتوي علي جملة في القلب

الفانديك

35 اَلإِنْسَانُ الصَّالِحُ مِنَ الْكَنْزِ الصَّالِحِ فِي الْقَلْبِ يُخْرِجُ الصَّالِحَاتِ وَالإِنْسَانُ الشِّرِّيرُ مِنَ الْكَنْزِ الشِّرِّيرِ يُخْرِجُ الشُّرُورَ. 

الحياة 

35 فالإنسان الصالح، من الكنز الصالح في قلبه، يصدر ما هو صالح. والإنسان الشرير، يصدر ما هو شرير.

 

 

التي حذفت هذه الجملة 

المشتركة 

35 الإنسان الصالح من كنزه الصالح يخرج ما هو صالح، والإنسان الشرير من كنزه الشرير يخرج ما هو شرير.

اليسوعية 

35 الإنسان الطيب من كنزه الطيب يخرج الطيب. والإنسان الخبيث من كنزه الخبيث يخرج الخبيث.

الكاثوليكية

مت-12-35: الإِنْسانُ الطَّيِّبُ مِن كَنزِه الطَّيِّبِ يُخرِجُ الطَّيِّب. والإِنْسانُ الخَبيثُ مِن كَنزِه الخَبيثِ يُخرِجُ الخَبيث.

 

التراجم الانجليزي 

Matthew 12:35

 

(ABP+)  TheG3588 goodG18 manG444 fromG1537 theG3588 goodG18 treasuryG2344 of theG3588 heartG2588 casts forthG1544 theG3588 good things ;G18 andG2532 theG3588 wickedG4190 manG444 fromG1537 theG3588 wickedG4190 treasuryG2344 casts forthG1544 theG3588 wicked things .G4190 

 

(AKJ)  A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

 

(ALT)  "The good person out of the good treasure [within him] brings forth good [things], and the evil person out of the evil treasure [within him] brings forth evil [things]

 

(VW)  A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. 

 

(Bishops)  A good man, out of the good treasure of the heart, bryngeth foorth good thynges: And an euyll man, out of euyll treasure, bryngeth foorth euyll thynges. 

 

(CENT)  The good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. 

 

(CEV)  Good people bring good things out of their hearts, but evil people bring evil things out of their hearts. 

 

(EVID)  A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. 

 

(Geneva)  A good man out of the good treasure of his heart bringeth foorth good things: & an euill man out of an euill treasure, bringeth forth euill things. 

 

(GLB)  Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz. 

 

(GDBY_NT) The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.

 

(GW)  Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them. 

 

(HCSB-r)  A good man produces good things from his storeroom of good, and an evil man produces evil things from his storeroom of evil. 

 

(csb)   A good man produces good things from his storeroom of good, and an evil man produces evil things from his storeroom of evil. 

 

(IAV NC)  A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(IAV) A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

 

(ISRAV)  A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(KJ2000)  A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. 

 

(KJVCNT) A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

 

(KJCNT)  A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. 

 

(KJV)  A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(KJV-Clar)  A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things. 

 

(KJV-1611)  A good man out of the good treasure of the heart, bringeth foorth good things: and an euill man out of the euill treasure, bringeth foorth euill things. 

 

(KJV21)  A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things; and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(KJVA)  A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(LitNT)  THE GOOD MAN OUT OF THE GOOD TREASURE OF THE HEART PUTS FORTH THE GOOD THINGS; AND THE WICKED MAN OUT OF THE WICKED TREASURE PUTS FORTH WICKED THINGS. 

 

(LITV)  The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things. 

 

(MKJV)  A good man out of the good treasure of the heart brings out good things; and an evil man out of the evil treasure brings out evil things. 

 

(NCV)  Good people have good things in their hearts, and so they say good things. But evil people have evil in their hearts, so they say evil things. 

 

(RNKJV)  A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(RYLT-NT) The good man out of the good treasure of the heart does put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure does put forth evil things.

 

(TRC) A good man out of the good treasure of his heart, bringeth forth good things. And an evil man out of his evil treasure, bringeth forth evil things.

 

(Tyndale) A good ma oute of ye good treasure of his hert bringeth forth good thynges. And an evyll man out of his evyll treasure bringeth forth evyll thinges.

 

(Webster)  A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things. 

 

(WORNT)  A good man out of the good treasure of the heart produceth good things; and a wicked man out of the wicked treasure uttereth wicked things: 

 

(WTNT) A good man out of the good treasure of his heart, bringeth forth good things. And an evil man out of his evil treasure, bringeth forth evil things.

 

(YLT)  The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things. 

 

التي حذفت كلمة في قلب

 

(ACV)  The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things. 

 

(ASV)  The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(BBE)  The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things. 

 

(CLV) The good man out of his good treasure is extracting good things; and the wicked man out of his wicked treasure is extracting wicked things.

 

(Darby)  The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things. 

 

(DRB)  A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(EMTV)  A good man out of his good treasure brings forth good things, and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things. 

 

(ESV)  The good person out of his good treasure brings forth good,  and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.

 

(ERV)  Those who are good have good things saved in their hearts. That's why they say good things. But those who are evil have hearts full of evil, and that's why they say things that are evil. 

 

(GNB)  A good person brings good things out of a treasure of good things; a bad person brings bad things out of a treasure of bad things. 

 

(ISV)  A good person brings good things out of a good treasure, and an evil person brings evil things out of an evil treasure. 

 

(RV)  The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things. 

 

(WNT)  A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things. 

 

النسخ اليوناني 

اولا التي وضعت جملة في القلب ( تيس كاردياس )

 

(ABP-G+)  οG3588 αγαθοςG18 ανθρωποςG444 εκG1537 τουG3588 αγαθουG18 θησαυρουG2344 τηςG3588 καρδιαςG2588 εκβαλλειG1544 ταG3588 αγαθαG18 καιG2532 οG3588 πονηροςG4190 ανθρωποςG444 εκG1537 τουG3588 πονηρουG4190 θησαυρουG2344 εκβαλλειG1544 ταG3588 πονηραG4190 

 

(GNT-V)  ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα 

 

(IGNT+) οG3588 THE   αγαθοςG18 GOOD   ανθρωποςG444 MAN   εκG1537 OUT OF   τουG3588 THE   αγαθουG18 GOOD   θησαυρουG2344 TREASURE   τηςG3588 OF THE   καρδιαςG2588 HEART   εκβαλλειG1544 [G5719] PUTS FORTH   ταG3588 THE   αγαθαG18 GOOD THINGS;   καιG2532 AND   οG3588 THE   πονηροςG4190 WICKED   ανθρωποςG444 MAN   εκG1537 OUT OF   τουG3588 THE   πονηρουG4190 WICKED   θησαυρουG2344 TREASURE   εκβαλλειG1544 [G5719] PUTS FORTH   πονηραG4190 WICKED THINGS.  

 

(G-NT-TR (Steph)+)  ο of  the 3588 T-NSM  αγαθος A  good 18 A-NSM  ανθρωπος man 444 N-NSM  εκ out 1537 PREP  του of  the 3588 T-GSM  αγαθου good 18 A-GSM  θησαυρου treasure 2344 N-GSM  της the 3588 T-GSF  καρδιας heart 2588 N-GSF  εκβαλλει bringeth forth 1544 V-PAI-3S  τα  3588 T-APN  αγαθα good things 18 A-APN  και and 2532 CONJ  ο  3588 T-NSM  πονηρος an  evil 4190 A-NSM  ανθρωπος man 444 N-NSM  εκ out of 1537 PREP  του  3588 T-GSM  πονηρου evil 4190 A-GSM  θησαυρου treasure 2344 N-GSM  εκβαλλει bringeth forth 1544 V-PAI-3S  πονηρα evil things. 4190 A-APN   

 

(SNT)  ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

 

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................ 
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ἐκβάλλει τά ἀγαθά καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) 
................................................................................ 
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα 
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................ 
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

o agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou tēs kardias ekballei ta agatha kai o ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra

 

اما النسخ التي لم تضعها 


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................ 
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................ 
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................ 
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................ 
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

اولا المخطوطات التي تشهد للنص المحذوف هي 

السينائية والمعروف نساخها بالحذف 

الفاتيكانية وهي مخطوطة غير مراجعة 

اما الاسكندرية فمن بداية انجيل متي الي اصحاح 25 فهو مقطوع ومفقود 

وتشهد له بعض مخطوطات الترجمه الفلجاتا وبعض الترجمات السريانية 

 

التي تشهد لمقطع في القلب

اولا مخطوطة خط كبير 

 من القرن الثامن L 

f1 ومجموعة مخطوطات

ومخطوطة 33

وبعض من المخطوطات البيزنطية 

 

وايضا الترجمات القديمة 

الترجمات اللاتينية القديمة التي تمت في القرن الثاني الميلادي 

It aur , it f

وبعض مخطوطات الفلجاتا من القرن الرابع

وايضا والسريانية اس و السريانية سي وغيرهم 

 

واقدم ادله خارجية مهمة جدا وهي شهادات الاباء 

واكتفي بالشهادات القديمة

القديس اكليمندوس الاسكندري ( 153 الي 217 م  ) 

The Lord acknowledges a twofold treasure,—the good: “For the good man, out of the good treasure of his heart, bringeth forth good;” 596and the evil: for “the evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil: for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.”3855

والعلامة كبريان 

وسيريل الاسكندري

والقديس يوحنا ذهبي الفم 

وغيرهم 

وهذا يؤكد اصالة العدد من القرن الثاني والثالث وما بعده وان النص المقروء للاباء هو النص التقليدي

 

الادلة الداخلية 

اولا الخطا هنا هو حذف او اضافه ونتسائل معا ما هو سبب الحذف او الاضافه 

لو كان الاصل العدد الطويل بتعبير في القلب يوجد سبب حذف وهو ان المعني واضح الكنز الصالح فقد يخطئ الناسخ ويحذف المقطع للتكرار 

اما اضافته فليس له هدف واضح 

 

اما افتراض انه اضيف من لوقا فالحقيقه هذا غير دقيق بل يشهد لاصالة العدد بمعني تركيب لوقا مختلف  

انجيل لوقا 

6: 45 الانسان الصالح من كنز قلبه الصالح يخرج الصلاح و الانسان الشرير من كنز قلبه الشرير يخرج الشر فانه من فضلة القلب يتكلم فمه

(G-NT-TR (Steph)+)  ο of  the 3588 T-NSM  αγαθος A  good 18 A-NSM  ανθρωπος man 444 N-NSM  εκ out 1537 PREP  του of  the 3588 T-GSM  αγαθου good 18 A-GSM  θησαυρου treasure 2344 N-GSM  της the 3588 T-GSF  καρδιας heart 2588 N-GSF  αυτου his 846 P-GSM  προφερει bringeth forth 4393 V-PAI-3S  το of  the 3588 T-ASN  αγαθον that which is good 18 A-ASN  και and 2532 CONJ  ο  3588 T-NSM  πονηρος an  evil 4190 A-NSM  ανθρωπος man 444 N-NSM  εκ out 1537 PREP  του  3588 T-GSM  πονηρου evil 4190 A-GSM  θησαυρου treasure 2344 N-GSM  της  3588 T-GSF  καρδιας heart 2588 N-GSF  αυτου  846 P-GSM  προφερει bringeth forth 4393 V-PAI-3S  το  3588 T-ASN  πονηρον that which is evil, 4190 A-ASN  εκ of 1537 PREP  γαρ for 1063 CONJ  του  3588 T-GSN  περισσευματος abundance 4051 N-GSN  της  3588 T-GSF  καρδιας heart 2588 N-GSF  λαλει speaketh 2980 V-PAI-3S  το  3588 T-NSN  στομα mouth 4750 N-NSN  αυτου 846 P-GSM   

فهو يقول من كنز قلبه الصالح وليس من كنزه الصالح في القلب 

ولو كان ناسخ نقل من لوقا ليضع في متي لكان نقل نفس التعبير وليس تعبير مختلف  

اذا الرب يسوع المسيح بالفعل قال هذا التعبير ونقل متي البشير ولوقا البشير كل منهما باسلوبه 

 

ثانيا هذا يتناسب مع اسلوب متي البشير

انجيل متي 15

18 وَأَمَّا مَا يَخْرُجُ مِنَ الْفَمِ فَمِنَ الْقَلْب يَصْدُرُ، وَذَاكَ يُنَجِّسُ الإِنْسَانَ،
19 لأَنْ مِنَ الْقَلْب تَخْرُجُ أَفْكَارٌ شِرِّيرَةٌ: قَتْلٌ، زِنىً، فِسْقٌ، سِرْقَةٌ، شَهَادَةُ زُورٍ، تَجْدِيفٌ.

 

إنجيل متى 6: 21

 

لأَنَّهُ حَيْثُ يَكُونُ كَنْزُكَ هُنَاكَ يَكُونُ قَلْبُكَ أَيْضًا.

 

فهذا هو اسلوب متي البشير ان يشير الي الكنز انه في القلب ومرتبط بالقلب 

 

والمجد لله دائما