الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى هل العدد الذي يقول ارسلني لاشفي المنكسري القلوب محرف
لو 4: 18هل العدد الذي يقول ارسلني لاشفي المنكسري القلوب محرف ؟ لوقا 4: 18
Holy_bible_1
الشبهة
يقول البعض ان العدد الذي يقول في لوقا 4: 18 " روح الرب علي لانه مسحني لابشر المساكين ارسلني لاشفي المنكسري القلوب لانادي للماسورين بالاطلاق و للعمي بالبصر و ارسل المنسحقين في الحرية " لان مقطع ارسلني لاشفي المنكسري القلوب غير موجود في بقية التراجم العربي غير الفانديك
الرد
لنتاكد من اي قراءه هي الصحيحة ندرس الادلة الخارجية والداخلية
وفي الادلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة لنري ليهم اصلي
التراجم المختلفة
التراجم العربية
التي كتبت المقطع
الفانديك
18 «رُوحُ الرَّبِّ عَلَيَّ لأَنَّهُ مَسَحَنِي لأُبَشِّرَ الْمَسَاكِينَ أَرْسَلَنِي لأَشْفِيَ الْمُنْكَسِرِي الْقُلُوبِ لأُنَادِيَ لِلْمَأْسُورِينَ بِالإِطْلاَقِ ولِلْعُمْيِ بِالْبَصَرِ وَأُرْسِلَ الْمُنْسَحِقِينَ فِي الْحُرِّيَّةِ
اما التي حذفته
الحياة
18 «روح الرب علي، لأنه مسحني لأبشر الفقراء؛ أرسلني لأنادي للمأسورين بالإطلاق وللعميان بالبصر، لأطلق المسحوقين أحرارا،
المشتركة
18 ((روح الرب علي لأنه مسحني لأبشر المساكين، أرسلني لأنادي للأسرى بالحرية،وللعميان بعودة البصر إليهم، لأحرر المظلومين
المبسطة
رُوحُ الرَّبِّ عَلَيَّ، لأَِنَّهُ مَسَحَنِي لِكَي أُعلِنَ البِشَارَةَ لِلفُقَرَاءِ. أَرسَلَنِي لأُِنَادِيَ لِلأَسرَى بِالحُرِّيَّةِ، وَبِالبَصَرِ لِلعِميَانِ، وَلأُِحَرِّرَ المَسحُوقِيْنَ مِنَ الأَسْرِ،
اليسوعية
18 ((روح الرب علي لأنه مسحني لأبشر الفقراء وأرسلني لأعلن للمأسورين تخلية سبيلهم وللعميان عودة البصر إليهم وأفرج عن المظلومين
19 وأعلن سنة رضا عند الرب)).
البولسية
لو-4-18: "روحُ الربِّ عليَّ، لأَنَّهُ مَسَحَني لأُبشِّرَ المَساكين؛ وأَرْسَلَني لأُناديَ لِلْمَأْسورينَ بالتَّخْليةِ، ولِلعُمْيانِ بالبَصرِ، وأُطْلِقَ المُرْهِقينَ أَحْرارًا،
الكاثوليكية
لو-4-18: ((رُوحُ الرَّبِّ عَلَيَّ لِأَنَّهُ مَسَحَني لِأُبَشِّرَ الفُقَراء وأَرسَلَني لأُعلِنَ لِلمَأسورينَ تَخلِيَةَ سَبيلِهم ولِلعُميانِ عَودَةَ البصَرِ إِلَيهِم وأُفَرِّجَ عنِ المَظلومين
وبالطبع اعرف ان البعض قد يقفز الي استنتاج ان الفانديك خطا لان كل التراجم العربية الاخري خالفتها ولكن بالدراسة اكثر سنكتشف العكس
التراجم الانجيلزية
اولا التي كتبت المقطع كامل
Luke 4:18
(Murdock) The Spirit of the Lord is upon me; and therefore he hath anointed me to proclaim tidings to the poor; and hath sent me to heal the contrite in heart, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; and to send away the contrite with forgiveness [of their sins];
(ALT) "[The] Spirit of [the] LORD [is] upon Me, on account of which He anointed Me to proclaim the Gospel to poor [ones]; He has sent Me to heal the ones having been broken [in] heart [fig., who have become despondent within themselves], to proclaim deliverance to captives and recovery of sight to blind [ones], to send away [ones] having been oppressed with deliverance,
(ACV) The Spirit of Lord is upon me, because he anointed me to preach good-news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to sent forth in deliv
(AKJ) The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(ALTNT) "[The] Spirit of [the] LORD [is] upon Me, on account of which He anointed Me to proclaim the Gospel to poor [ones]; He has sent Me to heal the ones having been broken [in] heart [fig., who have become despondent within themselves], to proclaim deliverance to captives and recovery of sight to blind [ones], to send away [ones] having been oppressed with deliverance,
(BBE) The Spirit of the Lord is on me, because I am marked out by him to give good news to the poor; he has sent me to make well those who are broken-hearted; to say that the prisoners will be let go, and the blind will see, and to make the wounded free from their chains,
(VW) The Spirit of the Lord is upon Me, because He has anointed Me to preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim deliverance to the captives and recovery of sight to the blind, to set free with deliverance those who are oppressed;
(Bishops) The spirite of the Lord vpon me, because he hath annoynted me, to preache the Gospel to the poore he hath sent me, to heale the broken hearted, to preache deliueraunce to the captiue, & recouering of syght to the blynde, freely to set at libertie them that are bruised:
(CLV) The spirit of the Lord is on Me, On account of which He anoints Me to bring the evangel to the poor. He has commissioned Me to heal the crushed heart, To herald to captives a pardon, And to the blind the receiving of sight; To dispatch the oppressed with a pardon."
(Mace) "the spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the broken hearted, to preach deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(EMTV) "The Spirit of the LORD is upon Me, because He has anointed Me to preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed;
(Etheridge) The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to evangelize to the poor, and hath sent me to heal the contrite in heart, to proclaim to the captives release, and to the blind, vision, and to assure the contrite by remission,
(EVID) The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are br
(Geneva) The Spirit of the Lorde is vpon mee, because he hath anoynted me, that I should preach the Gospel to the poore: he hath sent mee, that I should heale the broken hearted, that I should preach deliuerance to the captiues, and recouering of sight to the blinde, that I should set at libertie them that are bruised:
(GLB) "Der Geist des HERRN ist bei mir, darum, daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollten, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,
(GDBY_NT) The Spirit of the Lord is upon me, because He anointed me to preach the gospel to the poor: hath sent me to heal the brokenhearted, to proclaim deliverance to the captives, and sight to the blind, and to set at liberty them that are bruised,
(HNV) "The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
(IAV) The Ruach of ADONAI is upon me, because he hath anointed me to preach the goood news to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(JST) The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the broken- hearted, to preach deliverance to the captives, and the recovering of sight to the blind; to set at liberty them that are bruised;
(JOSMTH) The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the broken- hearted, to preach deliverance to the captives, and the recovering of sight to the blind; to set at liberty them that are bruised;
(KJ2000) The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(KJVCNT) The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(KJCNT) The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(KJV) The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(KJV-Clar) The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(KJV-1611) The Spirit of the Lord is vpon mee, because hee hath anointed mee, to preach the Gospel to the poore, he hath sent mee to heale the broken hearted, to preach deliuerance to the captiues, and recouering of sight to the blinde, to set at libertie them that are bruised,
(KJV21) "The Spirit of the Lord is upon Me, because He hath anointed Me to preach the Gospel to the poor. He hath sent Me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(KJVA) The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(LBP) The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised
(LitNT) [THE] SPIRIT OF [THE] LORD [IS] UPON ME, ON ACCOUNT OF WHICH HE ANOINTED ME TO ANNOUNCE THE GLAD TIDINGS TO [THE] POOR, HE HAS SENT ME TO HEAL THE BROKEN IN HEART, TO PROCLAIM TO CAPTIVES DELIVERANCE AND TO [THE] BLIND RECOVERY OF SIGHT, TO SEND FORTH [THE] CRUSHED IN DELIVERANCE,
(LITV) "The Spirit of the Lord is upon Me. Because of this He anointed Me to proclaim the gospel to the poor; He has sent Me" to heal the brokenhearted, "to proclaim remission to captives, and to the blind to see again," to send away the ones being crushed, in remission,
(MKJV) "The Spirit of the Lord is on Me; because of this He has anointed Me to proclaim the Gospel to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim deliverance to the captives, and new sight to the blind, to set at liberty those having been crushed,
(NLV) 'The Spirit of the Lord is on Me. He has put His hand on Me to preach the Good News to poor people. He has sent Me to heal those with a sad heart. He has sent Me to tell those who are being held that they can go free. He has sent Me to make the blind to see and to free those who are held because of trouble.
(GNT) Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾿ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με, εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
(Murdock R) The Spirit of Mar - Yah is upon me; and therefore he has anointed me to proclaim tidings to the poor; and has sent me to heal the contrite in heart, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; and to send away the contrite with forgiveness [of their sins];
(RNKJV) The Spirit of YHVH is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(RYLT-NT) 'The Spirit of the Lord is upon me, Because He did anoint me; To proclaim good news to the poor, Sent me to heal the broken of heart, To proclaim to captives deliverance, And to blind receiving of sight, To send away the bruised with deliverance,
(TMB) "The Spirit of the Lord is upon Me, because He hath anointed Me to preach the Gospel to the poor. He hath sent Me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(TRC) The spirit of the Lord upon me, because he hath anointed me; To preach the gospel(gospell) to the poor he hath sent me; And to heal which are troubled in their hearts:(broken hearted:) To preach deliverance to the captive; And sight to the blind; And freely to set at liberty them that are bruised;
(Tyndale) The sprete of the lorde vpon me because he hath annoynted me: to preache ye gospell to ye poore he hath sent me: and to heale the broken harted: to preache delyverauce to the captive and sight to the blinde and frely to set at lyberte them that are brused
(Webster) The spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(Wesley's) he found the place where it was written, The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me, to heal the broken-hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(WESNT) he found the place where it was written, The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me, to heal the broken-hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(WORNT) "The spirit of the Lord is upon me to the end, for which He hath anointed me: He hath sent me to publish good tidings to the poor, to heal the broken-hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to release them that are bruised,
(WTNT) The spirit of the Lord upon me, because he hath anointed me, To preach the gospell to the poor he hath sent me, And to heal which are troubled in their hearts: To preach deliverance to the captive, And sight to the blind, And freely to set at liberty them that are bruised,
اما التي حذفتها
(ASV) The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
(CEV) "The Lord's Spirit has come to me, because he has chosen me to tell the good news to the poor. The Lord has sent me to announce freedom for prisoners, to give sight to the blind, to free everyone who suffers,
(Darby) The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to the poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to the blind sight, to send forth the crushed delivered,
(DRB) The spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart,
(ESV) "The Spirit of the Lord is upon me,
because he has anointed me
to proclaim good news to the poor.
He has sent me to proclaim liberty to the captives
and recovering of sight to the blind,
to set at liberty those who are oppressed,
(ERV) "The Spirit of the Lord is on me. He has chosen me to tell good news to the poor. He sent me to tell prisoners that they are free and to tell the blind that they can see again. He sent me to free those who have been treated badly
(GNB) "The Spirit of the Lord is upon me, because he has chosen me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to set free the oppressed
(GW) "The Spirit of the Lord is with me. He has anointed me to tell the Good News to the poor. He has sent me to announce forgiveness to the prisoners of sin and the restoring of sight to the blind, to forgive those who have been shattered by sin,
(RV) The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
ونري ان التراجم التقليدية والاغلبية بل وكثير من النقدية كتبت العدد الكامل . وفقط بعض التراجم النقدية هي التي حذفتها
النسخ اليوناني
اولا التي كتبت المقطع
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Πνεῦμα κυρίου ἐπ' ἐμέ οὗ ἕνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίζεσθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με ἰὰσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει
pneuma kuriou ep eme ou eneken echrisen me euangelizesthai ptōchois apestalken me iasasthai tous suntetrimmenous tēn kardian kēruxai aichmalōtois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισεν με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
(ABP+) SpiritG4151 of the LordG2962 is uponG1909 me,G1473 because of whichG3739 G1752 he anointedG5548 meG1473 to announce good newsG2097 to the poor;G4434 he has sent meG649 G1473 to healG2390 the onesG3588 being brokenG4937 G3588 in heart,G2588 to proclaimG2784 to captivesG164 a release,G859 andG2532 to blindG5185 a recovery of sight,G309 to sendG649 [2to the ones being devastatedG2352 G1722 1a release];G859
(ABP-G+) πνευμαG4151 κυριουG2962 επ΄G1909 εμεG1473 ου ενεκενG3739 G1752 εχρισεG5548 μεG1473 ευαγγελισασθαιG2097 πτωχοιςG4434 απεσταλκε μεG649 G1473 ιασασθαιG2390 τουςG3588 συντετριμμενουςG4937 τηνG3588 καρδιανG2588 κηρυξαιG2784 αιχμαλωτοιςG164 αφεσινG859 καιG2532 τυφλοιςG5185 αναβλεψινG309 αποστειλαιG649 τεθραυσμενουςG2352 ενG1722 αφεσειG859
(GNT-BYZ+) πνευμαG4151 N-NSN κυριουG2962 N-GSM επG1909 PREP εμεG1473 P-1AS ουG3739 R-GSN εινεκενG1752 PREP εχρισενG5548 V-AAI-3S μεG1473 P-1AS ευαγγελισασθαιG2097 V-AMN πτωχοιςG4434 A-DPM απεσταλκενG649 V-RAI-3S μεG1473 P-1AS ιασασθαιG2390 V-ADN τουςG3588 T-APM συντετριμμενουςG4937 V-RPP-APM τηνG3588 T-ASF καρδιανG2588 N-ASF κηρυξαιG2784 V-AAN αιχμαλωτοιςG164 N-DPM αφεσινG859 N-ASF καιG2532 CONJ τυφλοιςG5185 A-DPM αναβλεψινG309 N-ASF αποστειλαιG649 V-AAN τεθραυσμενουςG2352 V-RPP-APM ενG1722 PREP αφεσειG859 N-DSF
(GNT-V) πνευμα κυριου επ εμε ου BAεινεκεν TSενεκεν εχρισεν με BAευαγγελισασθαι TSευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με TSBιασασθαι TSBτους TSBσυντετριμμενους TSBτην TSBκαρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
(IGNT+) πνευμαG4151 "THE" SPIRIT κυριουG2962 OF "THE" LORD "IS" επG1909 UPON εμεG1691 ουG3739 ME, ενεκενG1752 ON ACCOUNT OF WHICH εχρισενG5548 [G5656] HE ANOINTED μεG3165 ME ευαγγελιζεσθαιG2097 [G5733] TO ANNOUNCE THE GLAD TIDINGS πτωχοιςG4434 TO "THE" POOR, απεσταλκενG649 [G5758] HE HAS SENT μεG3165 ME ιασασθαιG2390 [G5664] TO HEAL τουςG3588 THE συντετριμμενουςG4937 [G5772] τηνG3588 BROKEN καρδιανG2588 IN HEART, κηρυξαιG2784 [G5658] TO PROCLAIM αιχμαλωτοιςG164 TO CAPTIVES αφεσινG859 DELIVERANCE καιG2532 AND τυφλοιςG5185 TO "THE" BLIND αναβλεψινG309 RECOVERY OF SIGHT, αποστειλαιG649 [G5658] TO SEND FORTH "THE" τεθραυσμενουςG2352 [G5772] CRUSHED ενG1722 IN αφεσειG859 DELIVERANCE,
(SNT) πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
اما التي حذفته فهي علي نصين
اولا النص الطويل
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισεν με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκεν με κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
pneuma kuriou ep eme ou eineken echrisen me euangelisasthai ptōchois apestalken me kēruxai aichmalōtois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei
وتشيندورف كتبت نص قصير
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισεν με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκεν με
pneuma kuriou ep eme ou eineken echrisen me euangelisasthai ptōchois apestalken me
فنري ان النسخ اليوناني التي تمثل النص التقليدي والاغلبية كتبت المقطع كامل اما النسخ النقدية فحذفته
المخطوطات
اولا التي حذفته
هي المخطوطة السينائية والفاتيكانية من القرن الرابع ومخطوطة واشنطون وبيزا
والترجمه القبطي الصعيدي والبحيري والارمينة
اما التي كتبته
اولا المخطوطة الاسكندرية
من القرن الخامس
وصورتها
ومخطوطات الخط الكبير
E F G H Δ Θ Ψ 0102 0233
ومجموعة مخطوطات
f1
ومخطوطات الخط الصغير
28 157 180 205 565 597 892c 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1342 1424 1505
ومجموعة مخطوطات البيزنطية
Byz
ومخطوطات القراءات الكنسية
Lect
الترجمات القديمة
اولا اللاتينية القديمة
itf
وبعض مخطوطات الفلجاتا
vgcl
والترجمات السريانية القديمة
اولا الاشورية من سنة 168 م تقريبا
وصورتها
4:18 The Spirit of the Lord is upon me, Because he hath anointed me to evangelize to the poor, And hath sent me to heal the contrite in heart, To proclaim to the captives release, And to the blind, vision, And to assure the contrite by remission,
والبشيتا من القرن الرابع
(Peshitta) ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܫܚܢܝ ܠܡܤܒܪܘ ܠܡܤܟܢܐ ܘܫܠܚܢܝ ܠܡܐܤܝܘ ܠܬܒܝܪܝ ܠܒܐ ܘܠܡܟܪܙܘ ܠܫܒܝܐ ܫܘܒܩܢܐ ܘܠܥܘܝܪܐ ܚܙܝܐ ܘܠܡܫܪܪܘ ܠܬܒܝܪܐ ܒܫܘܒܩܢܐ ܀
(Peshita X) RWXH DMRYA ELY WMJL HDA M$XNY LMSBRW LMSKNA W$LXNY LMASYW LTBYRY LBA WLMKRZW L$BYA $WBQNA WLEWYRA XZYA WLM$RRW LTBYRA B$WBQNA ;
(Lamsa) The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the brokenhearted, and to proclaim release to the captives and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised
وايضا السريانية
syrh syrpal
وايضا بعض مخطوطات الترجمة القبطية البحيري
copbo(mss)
والجوارجينية
geo
والسلافينية
slav
وايضا شهادات الاباء
Irenaeuslat
(Hippolytus)
Hilary
(Cyril)
Theodoret
التحليل الداخلي
اولا السيد المسيح يقراء نصا من اشعياء 61 ولوقا يقول نص الكلام الذي قراءه الرب يسوع المسيح فكيف نتخيل ان المسيح ترك جمله مهمة من اشعياء لم يقراءها
سفر اشعياء
61: 1 روح السيد الرب علي لان الرب مسحني لابشر المساكين ارسلني لاعصب منكسري القلب لانادي للمسبيين بالعتق و للماسورين بالاطلاق
فنص اشعياء الذي قراءه الرب يسوع يعرفه لوقا جيدا وقد شرحت سابقا اسلوب اقتباسات لوقا البشير
البشير
اجمالي اقتباسات لوقا البشير |
45 |
فئة 1 اي العبري يتفق السبعينية مع الانجيل |
19 |
فئة 2 اي الانجيل يتفق العبري اكثر من السبعينية |
5 |
فئة 3 اي الانجيل يتفق مع السبعينية اكثر |
2 |
فئة 4 اي يقدم اختلاف بسيط او تركيب |
8 |
فئة 5 اي يقدم وسط بين العبري والسبعينية |
5 |
فئة 6 يقدم المضمون |
6 |
[Warning: Linked object ignored]
فمن اسلوبه هو في هذا العدد يذكر قراءة السيد المسيح نصا لان هذا هو الذي يتفق مع اسلوب لوقا في الاقتباس وبناء علي قاعدة
The reading most in accord with the author's style ( and vocabulary ) is best.
القراءه التي تتماشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل
وهذا يجزم بان النص التقليدي هو الصحيح
وعن سبب الحذف هو قد يكون خطأ بسيط من ناسخ قديم وانتشر
واخيرا المعني الروحي
من تفسير ابونا تادرس واقوال الاباء
"فدُفع إليه سفر إشعياء،
ولما فتح السفر وجد الموضع الذي كان مكتوبًا فيه:
روح الرب عليّ، لأنه مسحني لأُبشِّر المساكين"[17-18].
لم يحدُث هذا على سبيل الصدفة، وإنما بتدخُّل النعمة الإلهيَّة، إذ بسط يسوع الكتاب ووجد الأصحاح الذي يتنبأ عنه... قرأ النص الذي يخص "سرّ المسيح":بدقَّة: "روح الرب عليّ، لأنه مسحني لأُبشِّر المساكين". فالنص يتحدَّث عن المسيح، وقد جاء ليس صدفة، بل حسب المشيئة الإلهيَّة والنعمة.
بهذه المناسبة لاحظوا هذه الكلمات وكيف طبَّقها يسوع على نفسه في المجمع.
"مسحني لأبشِّر المساكين" بالحق كانوا هم المساكين الذين لا يملكون قط لا الله ولا نبي ولا العدل ولا أية فضيلة، قد أُرسل لهذا السبب يسوع من أجل المساكين[177].
العلامة أوريجينوس
يؤكِّد الرب نفسه أنه هو الذي تكلَّم في النبوَّات. لقد أخذ المسحة المقدَّسة والقوَّة السماويَّة... ليحل سبي الروح وينير ظلمة الفكر، ويكرز بسَنة الرب التي تمتد عبر السنين اللانهائيَّة، وتهب البشر استمراريَّة الحصاد والراحة الأبديَّة. لقد أغنى كل المهن واحتضنها، ولم يحتقر مهنة ما، بينما نحن الجنس الوضيع نرى جسده ونرفض الإيمان بلاهوته الذي يُعلن خلال معجزاته.
القدِّيس أمبروسيوس
"وروح الرب علي، لأنه مسَحني لأبشِّر المساكين" [18]. يستنتج من هذه الكلمات أن المسيح أخلى نفسه من الأمجاد السماويَّة حبًا في خلاصنا، لأن الروح القدس بطبيعته في المسيح، فكيف ينزل على السيِّد من أعلى؟! كذلك في نهر الأردن نزل الروح القدس ليمسح يسوع، لا لسبب إلا لأن المسيح وطَّد نفسه على إسداء نعمة الخلاص لنا وتقديم الروح القدس لنا، فإننا كنا خالين من نعمة الروح القدس على حد قول الوحي: "فقال الرب لا يدين روحي في الإنسان إلى الأبد" (تك6: 3). نطق المسيح المتجسِّد بهذه الكلمات لأنه إله حق من إله حق، وتجسَّد بدون أن يتغيَّر أي تغيير ومُسِح بدُهن الفرح والابتهاج، ونزل عليه الروح القدس على شكل حمامة. وإننا نعلم أن الملوك والكهنة مُسِحوا في الزمن القديم حتى تقدَّسوا بعض التقديس، أما المسيح فدُهِن بزيت التقديس الروحي، متسلِّمًا هذه المسْحة ليس منأجل نفسه، بل من أجلنا لأنه سبق أن حُرم الناس من الروح القدس، فخيَّمت سحابة الحزن والكآبة على وجّه الأرض.
القدِّيس كيرلس الكبير
"أرسلني لأشفي المنكسري القلوب،
لأُنادي للمأسورين بالإطلاق،
وللعُمي بالبَصر،
وأرسل المنسحقين في الحريَّة.
وأكرز بسَنة الرب المقبولة"[18-19].
كنا مأسورين في أسر إبليس وسجنه، وجاء يسوع ينادي للمأسورين بالإطلاق، وللعُمي بالبصر، إذ كلماته وبشارته تجعل العُمي يبصرون...
كان الإنسان مذنبًا وقاتلًا ومأسورًا قبلما يحصل على الحريَّة ويشفيه يسوع[178].
العلامة أوريجينوس
نادى المسيح بإطلاق سراح الأسرى بأن قيَّد قدميّ الشيطان بالأغلال، وكان طاغية باغية يتسلَّط على رِقاب الناس، وسرق من المسيح رعيَّته وخليقته، فرَدَّ السيِّد ما نهبه إبليس ظُلمًا وعُدوانًا. أرسل المسيح ليهدي قلوبًا غواها الشيطان، فأسدل ستارة من الظلام الدامس، أما المسيح فبدَّد غشاوة الليل الحالك، وأصبحت رعيَّته تسير في الضوء الوهَّاج والنور الساطع، كما ورد في رسالة بولس الرسول الأولى إلى أهل تسالونيكي: "جميعكم أبناء نور وأبناء نهار، لسنا من ليل ولا من ظلمة" (1 تس 5: 5).
لقد أبصر العميان، وأُنيرت الطرق، ومُهِّدت المرتفعات، وذلك بمجيء المسيح المخلِّص الفادي: "أنا الرب دعوتك بالبر فأمسك بيدك وأحفظك وأجعلك عهدًا للشعب ونورًا للأمم" (إش42: 6).
جاء المسيح فأعلن عهدًا جديدًالإخوته الإسرائيليِّين، ولكن لم يحتكر اليهود هذا الضوء الوهَّاج، بل سطع نور المسيح البهي على الأمم، فأطلق المأسورين وحرَّر المنسحقين، وكل ذلك يدل على أن المسيح إله بطبيعته فهو إله حق من إله حق.
وما المراد بالقول: "أنادي المأسورين بالإطلاق"؟ تُشير هذه الآية إلى جمهور البؤساء التُعساء الذين أوقعهم الشيطان في حبائله.
وما معنى القول: "أكرز بسَنة الله المقبولة"؟ تُشير هذه الآية إلى جلال الأخبار المُفرحة التي تُعلن قدوم السيِّد المسيح، هذه هي السَنة المقبولة التي شاء المسيح فصُلب فيها نيابة عنَّا، لأن بصلبِه قبِلَنا الله الآب وكنَّا بعيدين عنه، إذ ورد: "وأنا إن اِرتفعت من الأرض أجذب إليّ الجميع" (يو12: 32). حقًا قام المسيح في اليوم الثالث، منتصرًا على قوَّة الموت، ولذلك يقول: "دُفع إليّ كل سلطان في السماء وعلى الأرض" (مت 28: 18).
أليست هذه السَنة سنَة مقبولة، وقد انضممنا إلى أسرة المسيح، وخفق علينا علم يسوع، وتطهَّرنا بالعِماد المقدَّس، واشتركنا في طبيعة المسيح الإلهيَّة، بنيْلنا الروح القدس؟!
إنها السَنة مقبولة تلك التيأَظهر فيها المسيح مجده بمعجزات باهرة، وقبِلْنا بفرح وابتهاج نعمة الخلاص والفداء على حد قول بولس الحكيم: "هوذا الآن وقت مقبول، هوذا الآن يوم خلاص" (2 كو6: 2). حقًا أنه مقبول إذ فيه فازت الأمم بكنز الإنجيل السمائي، ونالت رسالة السماء المُفرحة، وكانت في الماضي بعيدة عن نعمة الخلاص، لا أمل لها بالنجاة، وليس إله تقصد إليه في العالم. أما الآن فنحن أعضاء في المملكة المسيحيَّة، وشركاء طغمة القدِّيسين الصالحة، وورثة نعم وبركات يقصُر عن تصوُّرِها العقل وعن وصفها اللسان: "ما لم ترَ عين ولم تسمع به إذن ولم يخطر على بال إنسان، ما أعده الله للذين يحبونه" (1 كو2: 9).
وتشير عبارة: "المُنكسري القلوب" إلى ضعاف القلوب مزعزعي العقيدة، هؤلاء الذين لا يُمكنهم مقاومة الميول والشهوات، فيرخون العنان لعواطفهم الدنيئة، فيشتدْ الخِِناق عليهم ويضيق بهم مكان الأسر. أما المسيح فيعد مثل هؤلاء المأسورين بالإطلاق ويناشدهم قائلًا:إرجعوا إليّ فأشفيكم، وأغفر لكم إثمكم وخطيَّتكم.
والمجد لله دائما