هل العدد الذي يقول واعطانا البصيرة لنعرف الحق محرف؟ 1 يوحنا 5: 20

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

يقول البعض أن العدد الذي في رسالة يوحنا الرسول الأولى 5: 20 "وَنَعْلَمُ أَنَّ ابْنَ اللهِ قَدْ جَاءَ وَأَعْطَانَا بَصِيرَةً لِنَعْرِفَ الْحَقَّ. وَنَحْنُ فِي الْحَقِّ فِي ابْنِهِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. هذَا هُوَ الإِلهُ الْحَقُّ وَالْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ." محرف لان بعض النسخ بها بدل من لنعرف الحق هي لنعرف الاله الحق 

 

الرد

 

الحقيقة لا يوجد تحريف في العدد فالعدد التقليدي واضح ولكن يوجد بعض الترجمات اتبعت بعض المخطوطات التي تقول الله الحق 

ملحوظة أيضا هامة وهي ان مقطع وَنَحْنُ فِي الْحَقِّ فِي ابْنِهِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. هذَا هُوَ الإِلهُ الْحَقُّ وَالْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ الذي في علان واضح لألوهية المسيح هذا لا خلاف عليه في المخطوطات على الاطلاق وكلها تعلن بوضوح ان يسوع المسيح هو الاله الحق والحياة الأبدية 

ولكن لنتأكد من موضوع لنعرف الحق ندرس الموضوع بتفصيل 

الترجمات المختلفة 

الترجمات العربي

التي كتبت لنعرف الحق

الفانديك 

20 وَنَعْلَمُ أَنَّ ابْنَ اللهِ قَدْ جَاءَ وَأَعْطَانَا بَصِيرَةً لِنَعْرِفَ الْحَقَّ. وَنَحْنُ فِي الْحَقِّ فِي ابْنِهِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. هَذَا هُوَ الإِلَهُ الْحَقُّ وَالْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.

المشتركة 

20 ونعرف أن ابن الله جاء وأنه أعطانا فهما ندرك به الحق. ونحن في الحق، في ابنه يسوع المسيح. هذا هو الإله الحق والحياة الأبدية.

اليسوعية 

20 ونعلم أن ابن الله أتى وأنه أعطانا بصيرة لنعرف بها الحق. نحن في الحق إذ نحن في ابنه يسوع المسيح. هذا هو الإله الحق والحياة الأبدية.

الكاثوليكية

1يو-5-20: ونَعلَمُ أَنَّ ابنَ اللهِ أَتى وأَنَّه أَعْطانا بَصيرةً لِنَعرِفَ بِها الحَقّ. نَحنُ في الحَقِّ إِذ نَحنُ في ابنِه يسوعَ المَسيح. هذا هو الإِلهُ الحَقُّ والحَياةُ الأَبدِيَّة.

 

التي كتبت لنعرف الاله الحق

الحياة 

20 وإننا نعلم أن ابن الله قد جاء إلى الأرض وأنار أذهاننا لنعرف الإله الحق. ونحن الآن نحيا فيه، لأننا في ابنه يسوع المسيح. هذا هو الإله الحق، والحياة الأبدية.

البولسية 

1يو-5-20: ونعلمُ أَيضًا أَنَّ ابنَ اللهِ قد أَتى، وآتانا بصيرةً لكي نَعرِفَ ((الإِلهَ)) الحقيقيّ؛ نحنُ في الإِلهِ الحقيقيّ، في ابنِهِ يسوعَ المسيح: هذا هُوَ الإِلهُ الحقيقيُّ والحياةُ الأَبديَّة.

 

التراجم الإنجليزية 

أولا التي قالت لنعرف الحق

1 John 5:20

 

(Murdock)  And we know that the Son of God hath come, and hath given us knowledge that we might know the True One; and that we might be in the True One, in his Son Jesus the Messiah. He is the true God, and the life eternal. 

 

(ALT)  Now we know that the Son of God [has] come, and He has given to us understanding, so that we shall know the true [One]. And we are in the true [One], in His Son, Jesus Christ. This One is the true God and {the} eternal life! 

 

(ACV)  And we know that the Son of God comes, and has given us understanding, so that we may know the true. And we are in the true, in his Son Jesus Christ. This is the TRUE God, and the eternal life. 

 

(ABP+)  And we knowG1492 G1161 thatG3754 theG3588 sonG5207 G3588 of GodG2316 has come,G2240 andG2532 has givenG1325 to usG1473 thoughtG1271 thatG2443 we should knowG1097 the oneG3588 true;G228 andG2532 we areG1510.2.4 inG1722 the oneG3588 true,G228 inG1722 G3588 his sonG5207 G1473 JesusG* Christ.G5547 This oneG3778 isG1510.2.3 theG3588 trueG228 God,G2316 andG2532 theG3588 lifeG2222 eternal.G166 

 

(ABP-G+)  οιδαμεν δεG1492 G1161 οτιG3754 οG3588 υιοςG5207 τουG3588 θεουG2316 ηκειG2240 καιG2532 δεδωκενG1325 ημινG1473 διανοιανG1271 ιναG2443 γινωσκωμενG1097 τονG3588 αληθινονG228 καιG2532 εσμενG1510.2.4 ενG1722 τωG3588 αληθινωG228 ενG1722 τωG3588 υιω αυτουG5207 G1473 ΙησουG* χριστωG5547 ουτοςG3778 εστινG1510.2.3 οG3588 αληθινοςG228 θεοςG2316 καιG2532 ηG3588 ζωηG2222 αιωνιοςG166 

 

(AKJ)  And we know that the Son of God is come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

 

(ALTNT)  Now we know that the Son of God [has] come, and He has given to us understanding, so that we shall know the true [One]. And we are in the true [One], in His Son, Jesus Christ. This One is the true God and {the} eternal life! 

 

(AUV-NT)  And  [in addition],  we know that the Son of God has come  [in a physical body,  See 4:2]  and has given us understanding,  so that we can know the True One  [i.e.,  God],  and that we are in  [fellowship with]  the True One,  even His Son Jesus Christ.  This Son is the true God and eternal life. 

 

(ASV)  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(BBE)  And we are certain that the Son of God has come, and has given us a clear vision, so that we may see him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(VW)  And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. 

 

(Bishops)  We knowe that the sonne of God is come, & hath geuen vs a minde to know hym which is true: and we are in hym that is true, through his sonne Iesus Christe. This same is very God, and eternall lyfe. 

 

(CENT)  And we know that the Son of God has come and has given us understanding, that we may know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. 

 

(CJB)  And we know that the Son of God has come and has given us discernment, so that we may know who is genuine; moreover, we are united with the One who is genuine, united with his Son Yeshua the Messiah. He is the genuine God and eternal life. 

 

(CLV) Yet we are aware that the Son of God is arriving, and has given us a comprehension, that we know the True One, and we are in the True One, in His Son, Jesus Christ. This One is the true God and life eonian."

 

(Mace)  We know that the son of God is come, and hath given us an understanding to know him that is true: and we are with him that is true, by his son Jesus Christ. "he is the true God, who is the author of eternal life." 

 

(Darby)  And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding that we should know him that is true; and we are in him that is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(DIA)  And we know, that the son of the God is come, and has given to us an understanding, so that we might know the true one; and we are in the true one, in the son of him Jesus Anointed. This is the true God, and the life age–lasting. 

 

(EMTV)  And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him that is true; and we are in Him that is true, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(ESV)  And we know that the Son of God has come and has given us understanding,  so that we may know him who is true;  and we are in him who is true,  in his Son Jesus Christ.  He is the true God and eternal life.

 

(ERV)  And we know that the Son of God has come and has given us understanding. So now we can know the one who is true, and we live in that true God. We are in his Son, Jesus Christ. He is the true God, and he is eternal life. 

 

(Etheridge)  And we know that the Son of Aloha hath come, and hath given us knowledge to know the truth, and to be in him in the truth, in his Son Jeshu the Meshiha. This is Aloha the true, and the life which is eternal. 

 

(EVID)  And we know that the Son of God is come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(FDB)  Or nous savons que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donné une intelligence afin que nous connaissions le Véritable, et nous sommes dans le Véritable, savoir dans son Fils Jésus Christ: lui est le Dieu véritable et la vie éternelle. 

 

(FLS)  Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ. 

 

(GEB)  Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und uns ein Verständnis gegeben hat, auf daß wir den Wahrhaftigen kennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohne Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und [das] ewige Leben. 

 

(Geneva)  But we know that that Sone of God is come, & hath giue vs a mind to know him, which is true: & we are in him that is true, that is, in that his Sone Iesus Christ: this same is that very God, and that eternal life. 

 

(GLB)  Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. 

 

(GDBY_NT) But we know that the Son of God has come and has given unto us intelligence, that we know the truth. And we are in the true one, in his Son Jesus Christ; he is the true God, and eternal life.

 

(HCSB-r)  And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true One. We are in the true One--that is, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(HNV)  We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Yeshua the Messiah. This is the true God, and eternal life. 

 

(csb)  And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true One. We are in the true One--that is, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(IAV) And we know that the Son of Elohim is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Yehowshua HaMoshiach. This is the true Elohim, and eternal life.

 

(JST)  And we know that the Son of God is come,  and hath given us an understanding,  that we may know him that is true;  and we are in him that is true,  even in his Son Jesus Christ.  This is the true God,  and eternal life. 

 

(JOSMTH)  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true; and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(KJ2000)  And we know that the Son of God is come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(KJVCNT) And we know that the Son of God is come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

 

(KJCNT)  And we know that the Son of God is come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(KJV)  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(KJV-Clar)  And we know that the Son of God is come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(KJV-1611)  And we know that the Sonne of God is come, and hath giuen vs an vnderstanding that wee may know him that is true: and wee are in him that is true, euen in his Sonne Iesus Christ. This is the true God, and eternall life. 

 

(KJV21)  And we know that the Son of God is come and hath given us an understanding, that we may know Him that is true; and we are in Him that is true, even in His Son Jesus Christ. This is the true God and Eternal Life. 

 

(KJVA)  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(LBP)  And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we may know Him who is true, and we are in him who is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(ABP+)  And we knowG1492 G1161 thatG3754 theG3588 sonG5207 G3588 of GodG2316 has come,G2240 andG2532 has givenG1325 to usG1473 thoughtG1271 thatG2443 we should knowG1097 the oneG3588 true;G228 andG2532 we areG1510.2.4 inG1722 the oneG3588 true,G228 inG1722 G3588 his sonG5207 G1473 JesusG* Christ.G5547 This oneG3778 isG1510.2.3 theG3588 trueG228 God,G2316 andG2532 theG3588 lifeG2222 eternal.G166 

 

(ABP-G+)  οιδαμεν δεG1492 G1161 οτιG3754 οG3588 υιοςG5207 τουG3588 θεουG2316 ηκειG2240 καιG2532 δεδωκενG1325 ημινG1473 διανοιανG1271 ιναG2443 γινωσκωμενG1097 τονG3588 αληθινονG228 καιG2532 εσμενG1510.2.4 ενG1722 τωG3588 αληθινωG228 ενG1722 τωG3588 υιω αυτουG5207 G1473 ΙησουG* χριστωG5547 ουτοςG3778 εστινG1510.2.3 οG3588 αληθινοςG228 θεοςG2316 καιG2532 ηG3588 ζωηG2222 αιωνιοςG166 

 

(Peshita X)  WYDEYNN DBRH DALHA ATA WYHB LN MDEA DNDE L$RYRA WNHWA BH B$RYRA BBRH Y$WE M$YXA HNA HW ALHA $RYRA WXYA DLELM ; 

 

(clVulgate)  Et scimus quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum, et simus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et vita æterna. 

 

(GNT)  οδαμεν δὲ τι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ κει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν να γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστῷοτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος

 

(GNT-V)  οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και Bη TSη ζωη Bη αιωνιος 

 

(Lamsa)  And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know him who is true; and we are in him who is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. 

 

(Lamsa NT)  And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we may know Him who is true, and we are in him who is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(LEB)  And we know that the Son of God has come and has given us understanding, in order that we may know the one who is true, and we are in the one who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life. 

 

(LitNT)  AND WE KNOW THAT THE SON OF GOD IS COME, AND HAS GIVEN US AN UNDERSTANDING THAT WE MIGHT KNOW HIM THAT [IS] TRUE; AND WE ARE IN HIM THAT [IS] TRUE, IN HIS SON JESUS CHRIST. HE IS THE TRUE GOD, AND LIFE ETERNAL. 

 

(LITV)  And we know that the Son of God has come, and He has given to us an understanding that we may know the true One, and we are in the true One, in His Son Jesus Christ. This is the true God and the life everlasting. 

 

(LONT)  Moreover, we know that the Son of God has come, and has given us understanding, that we might know him that is true; and we are in him that is true-in his Son Jesus Christ. This is the true God, and the eternal life. 

 

(MKJV)  And we know that the Son of God has come, and He has given us an understanding so that we may know Him who is true. And we are in Him that is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God, and the everlasting life. 

 

(nas) And we (266) know that the (267) Son of God has come, and has given (268) us understanding so that we may know Him (269) who is true; and we are (270) in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This (271) is the true God and eternal (272) life.

 

(NCV)  We also know that the Son of God has come and has given us understanding so that we can know the True One. And our lives are in the True One and in his Son, Jesus Christ. He is the true God and the eternal life. 

 

(NET.)  And we know that the Son of God has come and has given us insight to know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life. 

 

(NET)  And we know that the Son of God has come and has given us insight to know51 him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one52 is the true God and eternal life. 

 

(NAB-A)  We also know that the Son of God has come and has given us discernment to know the one who is true. And we are in the one who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(NIVUK)  We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true-- even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(Noyes NT)  And we know that the Son of God hath come, and hath given us understanding, that we may know the True One; and we are in the True One, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and everlasting life. 

 

(nrs) And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know him who is true; [28] and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.

 

(nsn+) And we know that the Son5207 of God2316 has2240 come2240 , and has given1325 us understanding1271 so2443 that we may know1097 Him who228 is true228 ; and we are in Him who228 is true228 , in His Son5207 Jesus2424 Christ5547 . This3778 is the true228 God2316 and eternal166 life2222 .

 

(NWT)  But we know that the Son of God has come,  and he has given us intellectual capacity that we may gain the knowledge of the true one.  And we are in union with the true one,  by means of his Son Jesus Christ.  This is the true God and life everlasting. 

 

(OrthJBC)  And we have da'as that the Ben HaElohim has come and has given us binah that we may have da'as of the One who is Omein, and we are in the One who is Omein, even in HaBen of him, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.  This one is the true G-d and Chayyei Olam [Yirmeyah 24:7]. 

 

(Murdock R)  And we know that the Son of Alaha has come, and has given us knowledge that we might know the True One; and that we might be in the True One, in his Son Yeshua Mshikha. He is the true Alaha, and the life eternal. 

 

(RNKJV)  And we know that the Son of YHVH is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Yeshua the Messiah. This is the true Elohim, and eternal life. 

 

(RV)  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(RYLT-NT) and we have known that the Son of God is come, and has given us a mind, that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this one is the true God and the life age-during!

 

(TMB)  And we know that the Son of God is come and hath given us an understanding, that we may know Him that is true; and we are in Him that is true, even in His Son Jesus Christ. This is the true God and Eternal Life. 

 

(TRC) We know that the son of God is come, and hath given us a mind(understanding) to know him which(that) is true: and we are in him that is true,(be in the truth) through(thorow) his son Jesu Christ. This same(He) is very God, and eternal(everlasting) life.

 

(Tyndale) We knowe that the sonne of God is come and hath geven vs a mynde to knowe him which is true: and we are in him that is true through his sonne Iesu Christ. This same is very god and eternall lyfe.

 

(UPDV)  And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we may know him who is true, and we are in him who is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(Webster)  And we know that the Son of God hath come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 

 

(Wesley's)  But we know that the Son of God is come; and he hath given us an understanding that we may know the true one; and we are in the true one, even in his Son Jesus Christ; this is the true God and eternal life.

 

(WESNT)  But we know that the Son of God is come; and he hath given us an understanding that we may know the true one; and we are in the true one, even in his Son Jesus Christ; this is the true God and eternal life. 

 

(WMSNT)  And we know that the Son of God has come, and has given us insight to recognize the True One; and we are in union with the True One through His Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(WNT)  And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we know the true One, and are in union with the true One--that is, we are in union with His Son Jesus Christ. He is the true God and the Life of the Ages. 

 

(WORNT)  But we know that the son of God is come, and hath given us understanding, that we may know Him that is true, and we are in Him that is true, and in his son Jesus Christ: He is the true God, and eternal life. 

 

(WTNT) We know that the son of God is come, and hath given us a mind to know him which is true: and we are in him that is true, through his son Iesu Christ. This same is very God, and eternal life.

 

(Wycliffe) And we witen, that the sone of God cam in fleisch, and yaf to vs wit, that we know veri God, and be in the veri sone of hym.

 

(WycliffeNT)  And we witen, that the sone of God cam in fleisch, and yaf to vs wit, that we know veri God, and be in the veri sone of hym. 

 

(YLT)  and we have known that the Son of God is come, and hath given us a mind, that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this one is the true God and the life age-during! 

 

اما التي كتبت الاله الحق

 

(CEV)  We know that Jesus Christ the Son of God has come and has shown us the true God. And because of Jesus, we now belong to the true God who gives eternal life. 

 

(DRB)  And we know that the Son of God is come. And he hath given us understanding that we may know the true God and may be in his true Son. This is the true God and life eternal. 

 

(GNB)  We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God---in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life. 

 

(GW)  We know that the Son of God has come and has given us understanding so that we know the real God. We are in the one who is real, his Son Jesus Christ. This Jesus Christ is the real God and eternal life. 

 

(ISV)  We also know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true God. We are in union with the one who is true, his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 

 

(Moffatt NT) We know that the Son of God has come, and has given us insight to know Him who is the Real God; and we are in Him who is real, even in his Son Jesus Christ. This is the real God, this is life eternal.

 

(NLV)  We know God's Son has come. He has given us the understanding to know Him Who is the true God. We are joined together with the true God through His Son, Jesus Christ. He is the true God and the life that lasts forever. 

 

(TCNT)  We realize, too, that the Son of God has come among us, and has given us the discernment to know the True God; and we are in union with the True God by our union with his Son, Jesus Christ. He is the True God and he is Immortal Life. 

ونري بوضوح ان التراجم التقليدية والاغلبية وكثير من النقدية كتبت الحق وقلة من النقدية كتبت الاله الحق

 

النصوص اليوناني 

التي كتبت اليثينون 

 

(ABP+)  And we knowG1492 G1161 thatG3754 theG3588 sonG5207 G3588 of GodG2316 has come,G2240 andG2532 has givenG1325 to usG1473 thoughtG1271 thatG2443 we should knowG1097 the oneG3588 true;G228 andG2532 we areG1510.2.4 inG1722 the oneG3588 true,G228 inG1722 G3588 his sonG5207 G1473 JesusG* Christ.G5547 This oneG3778 isG1510.2.3 theG3588 trueG228 God,G2316 andG2532 theG3588 lifeG2222 eternal.G166 

 

(ABP-G+)  οιδαμεν δεG1492 G1161 οτιG3754 οG3588 υιοςG5207 τουG3588 θεουG2316 ηκειG2240 καιG2532 δεδωκενG1325 ημινG1473 διανοιανG1271 ιναG2443 γινωσκωμενG1097 τονG3588 αληθινονG228 καιG2532 εσμενG1510.2.4 ενG1722 τωG3588 αληθινωG228 ενG1722 τωG3588 υιω αυτουG5207 G1473 ΙησουG* χριστωG5547 ουτοςG3778 εστινG1510.2.3 οG3588 αληθινοςG228 θεοςG2316 καιG2532 ηG3588 ζωηG2222 αιωνιοςG166 

 

(GNT)  οδαμεν δὲ τι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ κει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν να γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστῷοτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος

 

(GNT-V)  οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και Bη TSη ζωη Bη αιωνιος 

 

(Metaglottisis)  Ξέρουμε όμως ότι ο Υιός του Θεού έχει έρθει και μας έχει δώσει διάνοιαγια να γνωρίζουμε τον Αληθινό· και είμαστε μέσα στον Αληθινόμέσα στον Υιό του τον Ιησού ΧριστόΑυτός είναι ο αληθινός Θεός και η ζωή η αιώνια. 

 

Nestle Greek New Testament 1904
οἴδαμεν δὲ ὅτι  Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκεικαὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷοὗτός ἐστιν  ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

Westcott and Hort 1881
οἴδαμεν δὲ ὅτι  υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκεικαὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τὸν ἀληθινόν· καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷοὗτός ἐστιν  ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἴδαμεν δὲ ὅτι  υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκεικαὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν / γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷοὗτός ἐστιν  ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἴδαμεν δὲ ὅτι  υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκεικαὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ χριστῷΟὗτός ἐστιν  ἀληθινὸς θεόςκαὶ ζωὴ αἰώνιος.

Greek Orthodox Church 1904
οἴδαμεν δὲ ὅτι  υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷοὗτός ἐστιν  ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

Tischendorf 8th Edition
εἴδω δέ ὅτι  υἱός  θεός ἥκω καί δίδωμι ἡμᾶς διάνοια ἵνα γινώσκω  ἀληθινός καί εἰμί ἐν  ἀληθινός ἐν  υἱός αὐτός Ἰησοῦς Χριστός οὗτος εἰμί  ἀληθινός θεός καί ζωή αἰώνιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἴδαμεν δὲ ὅτι  υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκεικαὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷοὗτός ἐστιν  ἀληθινὸς Θεὸςκαὶ  ζωὴ αἰώνιος.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἴδαμεν δὲ ὅτι  υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ οὗτός ἐστιν  ἀληθινὸς θεὸς καὶ  ζωὴ αἶώνιος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκομεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και ζωη αιωνιος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκομεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και ζωη αιωνιος

Stephanus Textus Receptus 1550
οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και η ζωη αιωνιος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οιδαμεν δε οτι ο υιος του Θεου ηκεικαι δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον· και εσμεν εν τω αληθινωεν τω υιω αυτου Ιησου Χριστωουτος εστιν ο αληθινος Θεοςκαι η ζωη αιωνιος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος 

 

(SNT)  οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και η ζωη αιωνιος

 

(Vamvas)  Εξεύρομεν δε ότι ο Υιός του Θεού ήλθε και έδωκεν εις ημάς νόησινδιά να γνωρίζωμεν τον αληθινόν· και είμεθα εν τω αληθινώεν τω Υιώ αυτού Ιησού ΧριστώΟύτος είναι ο αληθινός Θεός και η ζωή η αιώνιος

اما التي كتبت اليثينون ثيؤن 

لم أجد

المخطوطات والترجمات القديمة 

أولا التي فيها الإضافة الاله الحق اليثينون ثيؤن

هو واضح انه إضافة لاتيني لأنه موجود في الترجمات اللاتينية 

مع قلة من اليوناني 

المخطوطة الإسكندرية 

وبعض المخطوطات اليوناني الأخرى 

33 181 322 323 326 436 614 630 945

وبعد هذا الترجمات اللاتيني وواضح ان هذا تم اضافته وعزل النص اللاتيني 

itar itc itdem itdiv itp itt vg

(Vulgate)  et scimus quoniam Filius Dei venit et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum et simus in vero Filio eius hic est verus Deus et vita aeterna 

 

اما التي كتبت النص التقليدي وهو الحق (فقط) اليثينون 

السينائية 

 

الفاتيكانية 

 

والكثير من مخطوطات الخط الكبير

K L P 049 056 0142

وبالطبع كثير من مخطوطات الخط الصغير 

81 88 330 451 1175 1242 1877 2127 2492

ومجموعة مخطوطات البيزنطي وهو بالمئات 

Byz

وأيضا مخطوطات القراءات الكنسية وهي بالمئات 

Lect

وأيضا بعض الترجمات اللاتينية القديمة 

itm itl itq

وأيضا الترجمات السريانية القديمة 

خابورس من سنة 168 م 

ܘܝܕܥܝܢܢ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܐ ܘܝܗܒ ܠܢ ܡܕܥܐ ܕܢܕܥ ܠܫܪܝܪܐ ܘܢܗܘܐ ܒܗ ܒܫܪܝܪܐ ܒܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܢܐ ܗܘ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܘܚܝܐ ܕܠܥܠܡ

And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we may know Him who is true, and we are in him who is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

وأيضا البشيتا من القرن الرابع 

syrp syrh

 

(Peshitta)  ܘܝܕܥܝܢܢ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܐ ܘܝܗܒ ܠܢ ܡܕܥܐ ܕܢܕܥ ܠܫܪܝܪܐ ܘܢܗܘܐ ܒܗ ܒܫܪܝܪܐ ܒܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܢܐ ܗܘ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܘܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀ 

 

(Peshita X)  WYDEYNN DBRH DALHA ATA WYHB LN MDEA DNDE L$RYRA WNHWA BH B$RYRA BBRH Y$WE M$YXA HNA HW ALHA $RYRA WXYA DLELM ; 

 

(Lamsa)  And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know him who is true; and we are in him who is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. 

 

والترجمات القبطية 

copsa copbo

(NS)  ΑΥШ ΤΕΝСΟΟΥΝ ϪΕ ΑΠϢΗΡΕ ΜΠΝΟΥΤΕ ΕΙ ΑϤϮ ΝΑΝ ΝΟΥΜΝΤΡΜΝϨΗΤ ϪΕ ΕΝΝΕСΟΥΕΝ ΤΜΕ ΑΥШ ΤΕΝϢΟΟΠ ϨΜ ΠΜΕ ϨΡΑΙ ϨΜ ΠΕϤϢΗΡΕ ΙΗСΟΥС ΠΕΧΡΙСΤΟС ΠΑΙ ΠΕ ΠΝΟΥΤΕ ΜΜΕ ΑΥШ ΠШΝϨ ϢΑ ΕΝΕϨ 

 

(NS-T)  auw tensooun Je apShre mpnoute ei aFT nan noumntrmnHht Je ennesouen tme auw tenSoop Hm pme Hrai Hm peFShre ihsous pecristos pai pe pnoute mme auw pwnH Sa eneH 

 

والارمنية 

arm

وغيرهم

 

وأيضا اقوال الإباء مثل 

Faustinus

 Hilary

 Jerome

 Cyril1/4 

Speculum 

Fulgentius 
τ ληθινν Quodvultdeus 

Varimadum 

Vigilius

 Facundus

 

فالأمر واضح ان الأدلة الخارجية تؤيد النص التقليدي 

 

أيضا الأدلة الداخلية 

أولا قاعدة 

The reading most in accord with the author's style ( and vocabulary ) is best.

القراءة التي تتماشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل 

معروف تعبير نعرف الحق هو من تعبيرات يوحنا وليس نعرف الله الحق

إنجيل يوحنا 8: 32

 

وَتَعْرِفُونَ الْحَقَّ، وَالْحَقُّ يُحَرِّرُكُمْ».

 

رسالة يوحنا الرسول الأولى 2: 4

 

مَنْ قَالَ: «قَدْ عَرَفْتُهُ» وَهُوَ لاَ يَحْفَظُ وَصَايَاهُ، فَهُوَ كَاذِبٌ وَلَيْسَ الْحَقُّ فِيهِ.


رسالة يوحنا الرسول الأولى 3: 19

 

وَبِهذَا نَعْرِفُ أَنَّنَا مِنَ الْحَقِّ وَنُسَكِّنُ قُلُوبَنَا قُدَّامَهُ.

 

رسالة يوحنا الرسول الثانية 1: 1

 

اَلشَّيْخُ، إِلَى كِيرِيَّةَ الْمُخْتَارَةِ، وَإِلَى أَوْلاَدِهَا الَّذِينَ أَنَا أُحِبُّهُمْ بِالْحَقِّ، وَلَسْتُ أَنَا فَقَطْ، بَلْ أَيْضًا جَمِيعُ الَّذِينَ قَدْ عَرَفُوا الْحَقَّ.

 

وطبعا معها قاعدة 

The reading which best fits the context or the author's theology( and ideology ) is best.

القراءة التي تناسب الفكر اللاهوتي للكاتب هي الأفضل

 

أيضا قاعدة 

The reading which could most easily have given rise to the other readings is best.

القراءة التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي الافضل 

ولا يوجد سبب حذف كلمة الاله لو كانت هي القراءة الاصلية ولكن يوجد سبب إضافة لان البعض يريد ان يوضح ان الحق المتكلم عنه هنا هو الله

 

أيضا 

The shorter reading is best

القراءة الاقصر هي الافضل

 

ولهذا أيضا الأدلة الداخلية تؤكد اصالة النص التقليدي 

 

اما من يريد ان يتاكد من معنى العدد وانه عن الرب يسوع المسيح فيرجع الى ملف 

هذا هو الاله الحق 1 يو 5: 20 هل لقب الاله يعود علي المسيح ام علي الاب ؟

واكتفي بهذا القدر

 

والمجد لله دائما