هل العدد الذي يقول بل بكل كلمة تخرج من فم الله محرف؟ متى 4: 4



Holy_bible_1



الشبهة





الرد



مت 4 :4 فأجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله

النص التقليدي مؤيد بكل الادلة تقريبا وكتب تخرج من فم κπορευομν δι στματος

فهذا العدد لنتأكد من اصالة النص التقليدي ندرسه من الترجمات المختلفة والمخطوطات

التراجم العبري

أولا التي كتبت فم الله

فانديك

4 فَأَجَابَ: «مَكْتُوبٌ: لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ تَخْرُجُ مِنْ فَمِ اللَّهِ».

الحياة

4 فأجابه قائلا: «قد كتب: ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان، بل بكل كلمة تخرج من فم الله

المشتركة

4 فأجابه: ((يقول الكتاب: ما بالخبز وحده يحيا الإنسان، بل بكل كلمة تخرج من فم الله )).

اليسوعية

4 فأجابه: ((مكتوب: ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله )).

الكاثوليكية

مت-4-4: فأَجابَه: ((مكتوبٌ: ليسَ بِالخُبزِ وَحدَه يَحيْا الإِنْسان بل بِكُلِّ كَلِمَةٍ تَخرُجُ مِن فَمِ الله )).

البولسية

مت-4-4: أَمَّا هو فأَجاب: "إِنَّهُ لَمكتوبٌ: ليسَ بالخُبزِ وحدَهُ يحيا الإِنسانُ، بل بكلِّ كلمةٍ تخرجُ من فمِ الله".



التي حذفت من فم الله

لا يوجد

التراجم الإنجليزي

التي كتبت من فم الله

Matthew 4:4


(Murdock) But he replied, and said: It is written, that not by bread only, doth man live; but by every word proceeding from the mouth of God.


(ALT) But answering, He said, "It has been written, 'A person will not live on bread alone, but on every word coming out through [the] mouth of God.'" [Deut 8:3]


(Phillips) 4 Jesus answered, "The scripture says 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God'."


(ACV) But having answered, he said, It is written, Man will not live on bread alone, but on every word coming out through the mouth of God.


(AKJ) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.


(ALTNT) But answering, He said, "It has been written, 'A person will not live on bread alone, _but_ on every word coming out through [the] mouth of God.'" [Deut 8:3]


(AMP) But He replied, It has been written, Man shall not live and be upheld and sustained by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.(2)


(ASV) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(BBE) But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man's only need, but every word which comes out of the mouth of God.


(VW) But He answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every Word that comes forth from the mouth of God.


(Bishops) But he aunswered, and sayde, it is written: Man shall not lyue by breade only, but by euery worde that proceadeth out of the mouth of God.


(CENT) But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.'"


(CJB) But he answered, "The Tanakh says, `Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of ADONAI'"


(CLV) Yet He, answering, said, "It is written, 'Not on bread alone shall man be living, but on every declaration going out through the mouth of God.'"


(Darby) But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.


(DRP (Gospels)) But he in answer said, "It is written, 'Man shall not live on bread alone, but on every word coming out of the mouth of God.' "


(DIA) He but answering said: It is written: Not by bread alone shall live a man; but by every word proceeding from mouth of God.


(DRB) Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.


(EMTV) But He answered and said, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.' "


(ESV) But he answered, "It is written,

" 'Man shall not live by bread alone,

but by every word that comes from the mouth of God.' "


(ERV) Jesus answered him, "The Scriptures say, 'It is not just bread that keeps people alive. Their lives depend on what God says.'"


(Etheridge) But he answered and said, It is written that not by bread alone liveth the Son of man, but by every word which proceedeth from the mouth of Aloha.


(EVID) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God. [a]


(Geneva) But he answering said, It is written, Man shall not liue by bread onely, but by euery worde that proceedeth out of the mouth of God.


(GDBY_NT) And He responding said; It has been written, A man shall not live upon bread alone, but upon every word coming forth through the mouth of God.


(GW) Jesus answered, "Scripture says, 'A person cannot live on bread alone but on every word that God speaks.'"


(HCSB-r) But He answered, "It is written: Man must not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God."


(HNV) But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"


(csb) But He answered, "It is written: Man must not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God."


(IAV) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of Elohim.


(ISV) But he answered, "It is written, 'One must not live on bread alone, but on every word coming out of the mouth of God.'"


(JST) But Jesus answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(JOSMTH) But Jesus answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(KJ2000) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.


(KJVCNT) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.


(KJCNT) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.


(KJV) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(KJV-Clar) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.


(KJV-1611) But he answered, and said, It is written, Man shall not liue by bread alone, but by euery word that proceedeth out of the mouth of God.


(KJV21) But He answered and said, "It is written: `Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.'"


(KJVA) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(LBP) But he answered and said, It is written, that it is not by bread alone that man can live, but by every word which comes from the mouth of God.


(LEB) But he answered and said, "It is written, 'Man will not live on bread alone, but on every word that comes out of the mouth of God."


(LITV) But answering, He said, It has been written: "Man shall not live by bread alone, but on every Word going out of the mouth of God." Deut. 8:3


(MKJV) But He answered and said, It is written, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God."


(Moffatt NT) He answered, "It is written, Man is not to live on bread alone, but on every word that issues from the mouth of God."


(MSG) Jesus answered by quoting Deuteronomy: "It takes more than bread to stay alive. It takes a steady stream of words from God's mouth."


(nas) But He answered and said, "It is written, `MAN (84) SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE, BUT ON EVERY WORD THAT PROCEEDS OUT OF THE MOUTH OF GOD.' "


(NCV) Jesus answered, "It is written in the Scriptures, 'A person does not live by eating only bread, but by everything God says.'"


(NET.) But he answered, "It is written, 'Man does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.' "


(NET) But he answered,4 "It is written, 'Man5 does not live6 by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.' "7


(NAB-A) He said in reply, It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'


(NIRV) Jesus answered, "It is written, 'People don't live only on bread. They also live on every word that comes from the mouth of God.' "


(NIV) Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' "


(NIVUK) Jesus answered, It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'


(NKJV) But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’[a]


(Noyes NT) But he answered and said, It is written, "Man shall not live on bread alone, but on every word that proceedeth from the mouth of God."


(nrs) But he answered, "It is written, "One does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.' "


(NRSV) But he answered, "It is written, 'One does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.'"


(NWT) But in reply he said: "It is written, 'Man must live, not on bread alone, but on every utterance coming forth through Jehovah's mouth.'"


(Murdock R) But he replied, and said: It is written, that not by bread only, does man live; but by every word proceeding from the mouth of God.


(RNKJV) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of YHVH.


(RSVA) But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.'"


(RV) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(RYLT-NT) But he answering said, 'It has been written, Not upon bread alone does man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'


(TCNT) But Jesus answered: "Scripture says--'It is not on bread alone that man is to live, but on every word that comes from the mouth of God.'"


(TMB) But He answered and said, "It is written: `Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.'"


(TNIV) Jesus answered, "It is written: 'People do not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' "


(TRC) He answered and said: It is written, man shall not live only by bread, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(Tyndale) He answered and sayde: yt is wrytten man shall not lyve by brede onlye but by every worde yt proceadeth out of the mouth of God.


(Webster) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(Wesley's) But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(WESNT) But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(WMSNT) But he answered, "The Scripture says, 'Not on bread alone can man live, but on every word that comes from the mouth of God.'"


(WNT) "It is written," replied Jesus, "'IT IS NOT ON BREAD ALONE THAT A MAN SHALL LIVE, BUT ON WHATSOEVER GOD SHALL APPOINT.'"


(WORNT) but He answered and said, It is written, "Man shall not live upon bread only, but on whatever proceedeth from the mouth of God."


(WTNT) He answered and said: it is written, man shall not live only by bread, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.


(Wycliffe) Which answeride, and seide to hym, It is writun, Not oonli in breed luyeth man, but in ech word that cometh of Goddis mouth.


(WycliffeNT) Which answeride, and seide to hym, It is writun, Not oonli in breed luyeth man, but in ech word that cometh of Goddis mouth.


(YLT) But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'



التي حذفت من فم الله

لم أجد

فكل التراجم العربي والانجليزي تقليدية واغلبية وحتى النقدية كتبت من فم الله

النسخ اليوناني

التي كتبت من فم الله ديا ستوماتوس ثيؤوس

Nestle Greek New Testament 1904
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Γέγραπται Οὐκ ἐπἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Γέγραπται Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Γέγραπται Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν, Γέγραπται, Οὐκ ἐπἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· Γέγραπται, Οὐκ ἐπἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, γέγραπται, οὐκ ἐπἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε, Γέγραπται, Οὐκ ἐπρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Γέγραπται Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπε, Γεγραπται, Ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος, αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

(ABP+) G3588 AndG1161 respondingG611 he said,G2036 It has been written,G1125 NotG3756 byG1909 breadG740 aloneG3441 shall [2liveG2198 1a man],G444 butG235 byG1909 everyG3956 wordG4487 coming forthG1607 byG1223 the mouthG4750 of God.G2316


(ABP-G+) οG3588 δεG1161 αποκριθειςG611 ειπεG2036 γεγραπταιG1125 ουκG3756 επ΄G1909 αρτωG740 μονωG3441 ζησεταιG2198 ανθρωποςG444 αλλ΄G235 επιG1909 παντιG3956 ρηματιG4487 εκπορευομενωG1607 διαG1223 στοματοςG4750 θεουG2316


(GNT) ὁ δὲ ἀποκριθεὶς επε· γέγραπται, οὐκ ἐπ᾿ ρτῳ μόνῳ ζήσεται νθρωπος, ἀλλ᾿ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.


(Metaglottisis) Εκείνος αποκρίθηκε και είπε: «Είναι γραμμένο: Με άρτο μόνο δε θα ζήσει ο άνθρωπος, αλλά με κάθε λόγο που βγαίνει από το στόμα του Θεού».


(SNT) ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου


(Vamvas) Ο δε αποκριθείς είπεν· Είναι γεγραμμένον, Με άρτον μόνον δεν θέλει ζήσει ο άνθρωπος, αλλά με πάντα λόγον εξερχόμενον διά στόματος Θεού.

التي حذفت من فم الله

لم اجد

ولهذا الكل اجمع على اصالة جملة من فم الله



المخطوطات

كل المخطوطات تقريبا وضعت هذا المقطع فيما عدا بيزا واربعة لاتينيين



السينائية

الفاتيكانية

واشنطون

الافرايمية

وكل بقية المخطوطات التي بها العدد

وأيضا الترجمات القديمة كلها مثل

الفلجاتا

(Vulgate) qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei

والسريانية مثل الاشورية والبشيتا وغيرها

(Peshitta) ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܟܬܝܒ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܡܐ ܒܠܚܘܕ ܚܝܐ ܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܒܟܠ ܡܠܐ ܕܢܦܩܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܠܗܐ ܀


(Peshitta-T) HW DYN (N) W)MR KTYB DL) HW) BLXM) BLXWD XY) BRN$) )L) BKL ML) DNPQ) MN PWMH D)LH)


(Lamsa) But he answered and said, It is written, that it is not by bread alone that man can live, but by every word which comes from the mouth of God.

والقبطي بانواعها

(NS) ΝΤΟϤ ΔΕ ΑϤΟΥШϢΒ ΕϤϪШ ΜΜΟС ϪΕ ϤСΗϨ ϪΕ ΝΕΡΕΠΡШΜΕ ΝΑШΝϨ ΑΝ ΕΟΕΙΚ ΜΑΥΑΑϤ ΑΛΛΑ ΕϢΑϪΕ ΝΙΜ ΕΤΝΗΥ ΕΒΟΛ ϨΝ ΤΤΑΠΡΟ ΜΠΝΟΥΤΕ.

وبقية التراجم القديمة

فالكل يشهد لأصالة هذا المقطع في العدد

فيما عدا

بيزا

وهي كتبت

فَأَجَابَ: «مَكْتُوبٌ: لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ اللَّهِ».

وحذفت تخرج من فم

ومعها

ita itb itd itg1

الأدلة الخارجية قاطعة في صالح النص التقليدي

وأيضا الأدلة الداخلية فكما شرح فليب كامفوت الأدلة الغربية كبيزا حذفت هذا المقطع لأنه صعب ان يقبل البعض كل كلمة تخرج من فم الله فحولوها كلمة الله أي الكتاب المقدس وقد يكون عن دون قصد لأنهم ظنوها إضافة فحذفوها وهذا المرجح عندي



اما عن اقتباس القديس امبروسيوس فهو قد يكون المتاح لديه هو مخطوطة لاتينية مثل بيزا او قد يكون اقتباسه ضمني كما شرحت سابقا

وبخاصه انه اقتبس العدد اكثر من مرة ولكن اقتباسه ضمني

وبخاصة ان العدد موجود في انجيل متى 4: 4 وأيضا موجود في

سفر التثنية 8: 3


فَأَذَلَّكَ وَأَجَاعَكَ وَأَطْعَمَكَ الْمَنَّ الَّذِي لَمْ تَكُنْ تَعْرِفُهُ وَلاَ عَرَفَهُ آبَاؤُكَ، لِكَيْ يُعَلِّمَكَ أَنَّهُ لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ، بَلْ بِكُلِّ مَا يَخْرُجُ مِنْ فَمِ الرَّبِّ يَحْيَا الإِنْسَانُ.



واقتباساته

and let us be filled with the word of God. For the life of man made in the image of God consists not in bread alone, but in every word that cometh from God.242

NPNF2-10. Ambrose: Book I On the Duties of the Clergy. Chapter XXXI.


and to lay aside your book a little while, you at once answer: “Man doth not live by bread alone, but by every word of God.”

NPNF2-10. Ambrose: Book III Dogmatic Treatises, Ethical Works, and Sermons. Chapter IV.


After which the Lord said: “Man doth not live by bread alone, but by every word of God;”3667

NPNF2-10. Ambrose: Epistle LXIII: To the Church at Vercellæ. Epistle LXIII.


وهذا لا يؤثر على اصالة العدد



والمجد لله دائما