الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى هل اسم موسى عبريا خطأ خروج 2
خر 2: 10هل اسم موسى عبريا خطأ خروج 2: 10
Holy_bible_1
15/8/2018
الشبهة
عرض بعضهم شبهة ملخصها
كيف بنت فرعون المصرية تسمى موسى اسم عبري
اسم موسى في العبري خطأ فهو اسم فاعل موشيه من فعل مشا أي انتَشَل وكان يجب ان يكون ماشوي أي اسم مفعول أي أنتُشِل
وفي هذا استشهدوا ببعض المراجع سأعرضها تباعا
الرد
باختصار في البداية اسم موسى هو ليس اسم عبراني بل اسم هيلوغريفي أي مصري قديم ولكن هناك تشابه بين العبري الهيلوغريفية في الاسم فتم ترجمة اسم موسى للفظ مشابه في العبري ولهذا نطقه في العبري (موشيه) يختلف عن نطقه في المصري القديم (موسي) لان العبري هو ترجمة للاسم المصري ولكن اسم موسى العبراني هو يهوياقيم حسب التقليد اليهودي والمسيحي ولتوضيح هذا أقدم بعض النقاط
أولا من قال ان هناك فرق كبير بين اللغة العبرانية القديمة والهيلوغريفية القديمة؟
فهم يوجد بينهم تشابه
ثانيا بنت فرعون أطلقت عليه اسم يصف ما هي فعلت فهي الفاعل وليس ما فعل بموسى كمفعول فاسم الفاعل يعود مما فعلته بنت فرعون.
بل أصلا هل الأسماء تطلق بلغة فصحى ام بمفهوم عام من اللغة الدارجة؟ بمعنى هل من يسمى ابنه حاليا يسميه بلغة عربية فصحى ام بتسمية كمفهوم عام؟
ثالثا ما المشكلة ان ابنة فرعون تعرف العبراني لان الشعب العبراني موجود في مصر من قرون بل عددهم أصبح أكثر من المصريين وأيضا أصبحوا مسؤولين عن أشياء كثيرة
سفر الخروج 1: 9
فَقَالَ لِشَعْبِهِ: «هُوَذَا بَنُو إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ أَكْثَرُ وَأَعْظَمُ مِنَّا.
رابعا بنت فرعون تكلم يوكابد في هذا العدد فتكلمها بتعبير تفهمه
اشرح بشيء من التفصيل
أولا تشابه الهيلوغريفية مع العبرانية
الحقيقة ان هناك تشابه كبير في شكل ونطق الحروف القديمة ومعاني بعض الكلمات
Tsivya Fox December 30, 2016 ,
وشكل الحروف القديمة في اللغتين
History of 4 Hebrew scripts and alphabets used by the Jews
وخاصة انهم بعد حادثة بلبلة الالسن هم كان بينهم اختلاط كثير بدليل إبراهيم لم يكن عنده أي إشكالية ان يحضر هاجر المصرية وبل وبعد نزول العبرانيين وبقاؤهم قرون في ارض مصر لابد ان تكون هناك تبادل لغوي. فاسم موسى بالمصري سيكون فيه تشابه مع العبراني. ولكن اللغة المصرية القديمة لا نعرف عنها الكثير لما حدث في تاريخ مصر ولولا شامبليون الذي فسر حجر رشيد لما كنا نعرف معناها ولا يزال معلوماتنا عنها محدودة من معاني وتصريفات وغيره.
مع ملاحظة مرة أخرى اننا نتكلم عن زمن مختلف فهو من 3600 سنة مضت لا نعرف فيه اللغة الهيلوغريفية ما كان التصريفات فيها بدقة
العدد يقول
سفر الخروج 2
2 :6 و لما فتحته رات الولد و اذا هو صبي يبكي فرقت له و قالت هذا من اولاد العبرانيين
2 :7 فقالت اخته لابنة فرعون هل اذهب و ادعو لك امراة مرضعة من العبرانيات لترضع لك الولد
2 :8 فقالت لها ابنة فرعون اذهبي فذهبت الفتاة و دعت ام الولد
2 :9 فقالت لها ابنة فرعون اذهبي بهذا الولد و ارضعيه لي و انا اعطي اجرتك فاخذت المراة الولد و ارضعته
2 :10 و لما كبر الولد جاءت به الى ابنة فرعون فصار لها ابنا و دعت اسمه موسى و قالت اني انتشلته من الماء
فبنت فرعون تعرف جيدا انه عبراني. وأيضا تعرف العبرانية وتكلم بها الطفلة اخت موسى وأيضا امه فاللائق ان تلقبه باسم عبراني او مصري يتشابه مع العبرانية
وهذا قاله يوسيفوس
Ut supra, (Antiqu. l. 2. c. 9.) sect. 6.
وفيلو
Ut supra. (x))
وغيرهم وسأقدم كلامهم في تفسير جيل ان معنى موسى في الهيلوغريفية والعبرانية متشابه
اسم موسى Mosi من الوجهة المصرية
أولا من الأسماء الهيلوغريفة او الألقاب كان البعض من الفراعنة يلقبوا نفسهم مثل الفرعون السادس في الاسرة الحادي والعشرين بلقب سى أمون أي ابن امون
وهو يكتب في الهيلوغريفي
Peter Clayton, Chronology of the Pharaohs, Thames & Hudson Ltd, 1994. p.174
وصورة اسمه