هل غير لوقا البشير كلمة تقيك الى قدوسك؟ أعمال 2: 25-28 و31 واعمال 13: 35 ومزمور 16: 8-11



Holy_bible_1

September 29, 2023



الشبهة



لماذا تم تغير اية لا تدع تقيك يري فسادا في مزمور 16 الي لا تدع قدوسك في أعمال 2 وأعمال 13 وذلك في الترجمة العربية فقط؟



الرد



اجبت عن هذا الامر سابقا في صورة أخرى في ملف

هل اقتباس اعمال الرسل 2 من مزمور 16 خطأ

ولكن ذكر في سياق دراسة للاقتباس بالكامل ومقارنة ما بين الأعداد بطريقة عامة مع أنواع الاقتباسات ولكن هنا أقدم دراسة لغوية للكلمة في العبري واليوناني. أي ان هذا الملف سيكون تكميلي للقديم

وأيضا اشرت لهذا العدد في

الجزء الخامس من الرد علي اخطاء ترجمة شهود يهوه . لاتدع قدوسك ام وليك ؟ اع 2: 27

اما من يريد موضوع قديس والفرق بينها وبين قدوس فهذه شرحتها في ملف

هل تعبير القدوس المولود منكي هو لأنه فاتح رحم وليس لقب لاهوتي

فندرس لغويا كلمة تقيك وقدوسك

أولا العدد في المزمور

Psa 16:10 لأنك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيك يرى فسادا.

العدد في العبري

Psa 16:10 כיH3588 For לאH3808 thou wilt not תעזבH5800 leave נפשׁיH5315 my soul לשׁאולH7585 in hell; לאH3808 neither תתןH5414 wilt thou suffer חסידךH2623 thine Holy One לראותH7200 to see שׁחת׃H7845 corruption.

ندرس كلمة خاسيد التي ترجمت تقي

قاموس سترونج

H2623

חָסִיד

châ̂yd

khaw-seed'

From H2616; properly kind, that is, (religiously) pious (a saint): - godly (man), good, holy (one), merciful, saint, [un-] godly.

Total KJV occurrences: 32

تاتي بمعنى لطيف متدين قديس تابع للاله جيد قدوس رحيم قديس تابع للاله

قاموس برون

H2623

חסיד

châ̂yd

BDB Definition:

1) faithful, kind, godly, holy one, saint, pious

1a) kind

1b) pious, godly

1c) faithful ones (substantive)

Part of Speech: adjective

A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H2616

Same Word by TWOT Number: 698b

مؤمن لطيف الهي قدوس قديس متدين ....

فمن معانيها قديس وقدوس أيضا

واطلقت على الرب أيضا بوضوح

سفر المزامير 145: 17

"الرَّبُّ بَارٌّ فِي كُلِّ طُرُقِهِ، وَرَحِيمٌ فِي كُلِّ أَعْمَالِهِ."

Psa 145:17 צדיקH6662 righteous יהוהH3068 The LORD בכלH3605 in all דרכיוH1870 his ways, וחסידH2623 and holy בכלH3605 in all מעשׂיו׃H4639 his works.

فترجمتها تقي او قديس او قدوس هذا صحيح

في السبعينية

(Greek ABP+)  οτιG3754 ουκ εγκαταλειψειςG3756 G1459 τηνG3588 ψυχην μουG5590 G1473 ειςG1519 αδηνG86 ουδεG3761 δωσειςG1325 τονG3588 οσιον σουG3741 G1473 ιδεινG1492 διαφθορανG1312

كلمة هوسيون من هوسيوس من معانيها قدوس

G3741

ὅσιος

hosios

hos'-ee-os

Of uncertain affinity; properly right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from G1342, which refers rather to human statutes and relations; from G2413, which denotes formal consecration; and from G40, which relates to purity from defilement), that is, hallowed (pious, sacred, sure): - holy, mercy, shalt be.

Total KJV occurrences: 7

من تقارب غير مؤكد بمعنى الحق أي الصفة الجوهري او الإلهي ومميزة عن كلمة ديكايوس التي تشير للحالة البشرية او هيريوس التي تعني قديس رسمي ولا هاجيوس التي تعني النقاء وقديس فهي تعني قدوس رحيم سيكون

فكلمة هوسيوس ترجمة لفظية صحيحة للكلمة العبري خاسيد التي من معانيها قدوس

واستخدمت بهذا المعنى قدوس في العديد من الاعداد مثل

سفر الرؤيا 15: 4

من لا يخافك يا رب ويمجد اسمك، لأنك وحدك قدوس، لأن جميع الأمم سيأتون ويسجدون أمامك، لأن أحكامك قد أظهرت».

ولهذا ترجمة بريتون الترجمة الإنجليزية الرسمية للسبعينية ترجمت تدع قدوسك بكلمة Holy One

(Brenton)  because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

فلهذا العهد القديم عبري الكلمة من معانيها قدوس واستخدمت هكذا واليوناني أيضا معناها قدوس واستخدمت عهد قديم وجديد بهذا المعنى

فلهذا لوقا البشير استخدم نفس اللفظ الذي استخدمته السبعينية فكتب

Act 2:27 لأنك لن تترك نفسي في الهاوية ولا تدع قدوسك يرى فسادا.

Act 2:27 οτι Because 3754 CONJ ουκ thou wilt not 3756 PRT-N εγκαταλειψεις leave 1459 V-FAI-2S την 3588 T-ASF ψυχην soul 5590 N-ASF μου my 3450 P-1GS εις in 1519 PREP αδου hell, 86 N-GSM ουδε neither 3761 ADV δωσεις wilt thou suffer 1325 V-FAI-2S τον 3588 T-ASM οσιον Holy One 3741 A-ASM σου thine 4675 P-2GS ιδειν to see 1492 V-2AAN διαφθοραν corruption. 1312 N-ASF

وهو يستخدم نفس اللفظ في السبعينية هوسيون οσιον

وأيضا

اعمال الرسل 13: 35

(SVD) ولذلك قال أيضا في مزمور آخر:لن تدع قدوسك يرى فسادا.

(G-NT-TR (Steph)+) διο Wherefore 1352 CONJ και also 2532 CONJ εν in 1722 PREP ετερω another 2087 A-DSM λεγει he saith 3004 V-PAI-3S ου Thou shalt not 3756 PRT-N δωσεις suffer 1325 V-FAI-2S τον 3588 T-ASM οσιον Holy One 3741 A-ASM σου thine 4675 P-2GS ιδειν to see. 1492 V-2AAN διαφθοραν corruption 1312 N-ASF

ويستخدم نفس لفظ السبعينية

فلوقا البشير لم يبدل شيء بل استخدم نفس اللفظ اليوناني الذي استخدمه الشيوخ اليهود السبعين في ترجمة سفر المزامير العبري للترجمة السبعينية

اما الترجمة العربية هي فقط اختارت لفظ في العربي قريب لاحد استخدامات اللفظ العبري فكتبت تقيك وكان أيضا ممكن ان تكتب قدوسك فالاثنين صحيح والمعنى العبري يحمل هذا ولكن ترجمت اعمال الرسل بقدوسك لان الكلمة اليوناني هذا معناها

فلوقا البشير اقتبس بدقة واستخدم نفس اللفظ اليوناني الذي يعني قدوس Holy One والسبعينية ترجمت اللفظ العبري أيضا بدقة



والمجد لله دائما